Mr York was a good-looking man of about forty,with a voice that expected to be obeyed.
約克先生約四十歲,長相英俊,語氣中含有權威感。
He called a groom to take us to our boxes,then invited John to have a drink with him.
他叫一個馬夫帶我們去馬廄,然后請約翰去喝一杯。
We were taken to a pleasant stable and put in boxes next to one another,then we were groomed and fed.Half an hour later,John and Mr York came to see us.
我們被帶到一個漂亮的馬廄,欄廂互相挨著,然后洗了澡,吃了飯。半小時以后,約翰和約克先生來看我們。
Mr York looked at us carefully.Is there anything you want to mention about them,Mr Manly?he said.
約克先生仔細地看著我們。曼利先生,關于他們您還有什么要交待的嗎?
I dont believe theres a better pair of horses in the coun-try,said John,but theyre not alike.
在這一帶您找不到比他們更棒的兩匹馬了,約翰說,但是他們并不相同。
The black one has the most perfect temper Ive ever known.
黑色的這匹是我所見過的馬中脾氣最好的。
The other was badly treated before she came to us,but has grown better-tempered in the last three years.Weve never used a bearing rein with either of them.
另一匹來我們這兒以前,曾受過虐待,但是這3年脾氣也變好了。我對他們從不用繩套。
Theyll wear one here,said York.Lady Gray follows the fashion,and if her horses are not reined up tight,she doesnt like it.
在這兒他們得戴上,約克說,格雷夫人緊跟潮流,如果她的馬不被緊緊地勒住,她會不喜歡的。
Im sorry to hear that,said John.He came to pat each of us for the last time.
真遺憾,約翰說。他走上前來最后一次挨個拍了拍我們。
I held my face close to him,which was all I could do to say goodbye.And then he was gone,and I have never seen him since.
我把臉湊近他,我只能這樣道再見了。然后他走了,從那以后我再也沒見過他。
關于《黑駿馬》
黑駿馬溫順、聰明又強壯,皮毛烏黑發亮,前額上顯眼的一點白色皮毛像一顆美麗的白色的星星。然而命運多難、生活無常,作為一匹馬,他飽嘗了人們所給予的酸甜苦辣。