Dear Pip,said Biddy quietly to me after supper,have you quite forgotten her? Tell me,as an old friend.
親愛的匹普,晚飯后,畢蒂心平氣和地對我說,你差不多忘記她了吧?作為一個老朋友,告訴我。
My dear Biddy,I can never forget her. But that was all a dream,which has passed!
我親愛的畢蒂,我從來不能忘記她,不過,那都是夢想,一切成為過去!
But I was secretly planning to revisit Miss Havisham's old house,alone,as a way of remembering Estella.
但是,我正秘密地計劃去單獨重訪郝薇香小姐的故居,作為想起艾絲黛拉的方法。
I had heard that her husband had been very cruel to her.They had separated,and then he had died two years ago.Perhaps she had remarried by now.
我聽說過,她的丈夫對她十分粗野,他們已經離婚。兩年前,他已經死了。或許目前她已經再婚了。
The old house had been knocked down,and there was nothing left but piles of stones in the garden.
那座舊住宅已經被拆掉,沒有什么東西留下,而在花園里有一堆石頭。
In the moonlight I walked sadly around,until suddenly I saw a woman's figure in the shadows.I went closer and then—
在日光下,我傷心地在周圍轉轉,直到我突然朦朦朧朧看見一個女人的身影。我走近一些,這時—
Estella!I cried.
艾絲黛拉!我叫喊起來。
You recognize me?I have changed a lot,she answered.
你認得出我?我變了許多,她回答。
She was older,but still beautiful.I had never before seen such a soft light in those once proud eyes,or felt such a friend-ly touch of her once cold hand.
她是老了一些,但是仍然很漂亮。我以前從來沒有在這雙曾經傲慢的眼睛上見過這樣的溫柔明亮,摸到她那曾經冷冰冰的手感覺這樣的親切。
It's strange,Estella! Afer so many years,we meet by chance,here,where we first met!
真奇怪,艾絲黛拉!這么多年后,我們在這里也是第一次見面的地方偶然相見!
Yes,it's strange.I haven't been here for years,although the land belongs to me.But tell me,you still live abroad?
是的,真奇怪,雖然這塊房基地是屬于我的,但是,我多年不在這里了。告訴我,你還住在國外嗎?
Yes,I still do.I'm doing well in India.
是的,我還在國外,我在印度干得很好。
I've often thought of you.Since-my husband-died,I have given you a place in my heart.
我常想起你,自從我的丈夫死后,我一直給你在心中留著位置。
You have always held your place in my heart,I answered.
你總是在我心中占有位置,我回答。
There was silence for a few moments.
沉默了一會兒。
I didn't think I would say goodbye to you here,she said.
我不想在這兒向你告別。她說。
It's painful saying goodbye,Estella.
告別,那是痛苦的,艾絲黛拉。
But last time you said,God bless you,God forgive you!You could say that to me now,now that I understand how much you loved me,
但是,最后一次你說,上帝保佑你,上帝原諒你!你現在能對我那樣說嗎。現在,我才明白你是多么的愛我,
now that I have suffered,now that I am a better person.Tell me we are friends.She spoke more eagerly than I had ever heard her speak before.
現在,我很痛苦,現在,我是個比較好的人。告訴我,我們是朋友。她渴望說的超過以前我聽到過她說的話。
We are friends,I said,taking her hand.
我們是朋友,我拉著她的手說。
And will continue being friends,even when we are apart,said Estella.
即使我們分開,也會繼續是朋友,艾絲黛拉說。
We walked,hand in hand,out of the old garden.
我們手拉手走出那個舊花園。
As the morning mist had risen long ago when I first left the forge,
當晨霧老早升起來的時候,我第一次離開了鐵匠鋪。
so the evening mist was rising now,and in the clear moonlight I saw no shadow of another separation from her.
那么,現在夜霧正在升起,在這清朗的月光下,我卻看不到另外一個影子從她那里分離出來。

關于《遠大前程》
該小說自1860年12月到1861年8月連載于作者制作的周刊《一年四季》,百年來被多次改編成電影、電視劇及舞臺劇。