My sister's dead body was carried slowly out of the house and through the village,followed by all of us.
我姐姐的尸體被緩慢地抬出屋子,通過村莊,我們緊隨其后。
We could see the marshes,and the sails of ships on the river.And there,in the churchyard,next to my unknown parents,
我們能看到沼澤地和河里航行的船只。在教堂墓地,緊挨著我一無所知的父母,
my poor sister was laid quietly in the earth,while the birds sang and the clouds danced in the sky.
我那可憐的姐姐安靜地躺在泥土里,這時天空上烏云翻滾,烏鴉尖叫。
Biddy,Joe and I felt better when all the guests had gone,and we had a quiet supper together.
當(dāng)客人們都走了,我和喬、畢蒂心情稍好一些,我們一起吃了頓安靜的晚餐。
I decided to spend the night at the forge,which pleased Joe very much.I was pleased with myself for offering to do so.
我決定在鐵匠鋪過夜,這使喬十分高興,我對自己提出這樣做也感到高興。
I waited until I found Biddy alone.Then I said,I suppose you won't be able to stay here now,will you,Biddy?
我一直等到畢蒂一個人在的時候,這時我說:我猜你不會再在這里住下去了,不是嗎?畢蒂。
No,Mr Pip.I'll stay in the village,but I'll still look after Mr Gargery as much as I can.
不,匹普先生,我會住在這個村莊的,而且繼續(xù)盡全力照顧葛吉瑞先生。
How are you going to live,Biddy?If you want any money—
你打算怎樣生活,畢蒂?如果你需要錢的話—
I'm going to be the village schoolteacher,she said quickly,her cheeks pink.I can earn my own money.
我打算做一名村辦教師,她的臉頰紅潤起來,很快地說,我能自己掙錢。
Tell me,Biddy,how did my sister die? She had been worse than usual,when one evening she said,very clearly,Joe.
告訴我,畢蒂,我姐姐是怎么死的?她的情況比平時反常,一天晚上,她特別清楚地說,喬。
And so I ran to the forge to fetch him.And she put her arms round his neck and laid her head on his shoulder,quite happy.
因此,我跑到鐵匠鋪叫他。她摟著他的脖子,頭扎在他懷里,看上去很快樂。
Once she saidsorry,and once Pip.She never lifted her head up again,and an hour later she died.
一次,她說對不起,一次說匹普,她再也沒有抬起頭,半小時后她離開了人間。
Biddy cried,and I cried too. What happened to Orlick,Biddy? He's still in the village.
畢蒂哭泣我也哭泣著。奧立克怎么樣,畢蒂?他仍然在村里,
He doesn't work for Miss Havisham any more.You know,he-h(huán)e follows me sometimes.
他再沒有為郝薇香小姐干活。你知道,他—他有時還尾隨著我。
關(guān)于《遠大前程》《遠大前程》的故事始終貫穿著愛的主題:匹普對艾絲黛拉始終不渝的愛,匹普與赫伯爾特的兄弟情誼之愛,馬格韋契對匹普畸形卻讓人起側(cè)隱之心的愛都得到了細致的鋪敘。