Bran saw her face. Her eyes were closed and her mouth was open, moaning. Her golden hair swung from side to side as her head moved back and forth, but still he recognized the queen.
布蘭這才見著她的臉。雖然她緊閉雙眼,張嘴呻吟,金發隨著頭部動作而劇烈晃動,他仍然認出她是王后。
He must have made a noise. Suddenly her eyes opened, and she was staring right at him. She screamed.
此時他一定是不小心發出了什么聲音,只見她突然睜開眼睛,視線直直地盯著他,然后驚聲尖叫起來。
Everything happened at once then. ‘ The woman pushed the man away wildly, shouting and pointing. Bran tried to pull himself up, bending double as he reached for the gargoyle. He was in too much of a hurry. His hand scraped uselessly across smooth stone, and in his panic his legs slipped, and suddenly he was falling. There was an instant of vertigo, a sickening lurch as the window flashed past. He shot out a hand, grabbed for the ledge, lost it, caught it again with his other hand. He swung against the building, hard. The impact took the breath out of him. Bran dangled, one-handed, panting.
所有的事情都發生得好快。女人狂亂地推開男人,一邊指指點點,一邊大聲叫嚷。布蘭想把自己翻上去,使盡腰力鉤住石像鬼雕像,然而他使力太急,雙手只是擦過平滑的石像表面,隨后他心里一怕,雙腿松開,立刻就往下掉。他感到一陣暈眩,窗欞從他身邊疾速閃失,一種不舒服的惡心感由胃里升起。他慌忙伸出一只手想抓住窗欞,卻立刻滑開,趕緊又用另一只手牢牢抓緊。他狠狠地撞上了墻壁,猛烈的沖擊力道痛得他幾乎無法呼吸。布蘭單手抓住窗欞,在半空中懸晃,喘不過氣來。
Faces appeared in the window above him.
兩個人的臉同時出現在他上方的窗邊。
The queen. And now Bran recognized the man beside her. They looked as much alike as reflections in a mirror.
的確是王后。這時布蘭也認出了她旁邊的男人,他們相貌神似,站在一起宛如鏡子里的倒影。
“He saw us,” the woman said shrilly.
"他瞧見我們了。"女人尖聲道。
“So he did,” the man said.
"他是瞧見我們了。"男人說。
Bran’s fingers started to slip. He grabbed the ledge with his other hand. Fingernails dug into unyielding stone. The man reached down. “Take my hand,” he said. “Before you fall.”
布蘭的手指開始松脫,他換用另一只手勾窗欞,指甲深深地陷進堅硬的巖壁。男人向下伸手。"來,"他說,"快抓住我,別要掉下去。"
Bran seized his arm and held on tight with all his strength. The man yanked him up to the ledge. “What are you doing?” the woman demanded.
布蘭使出渾身力氣抓住他的手,男人把他拉上窗臺。"你想做什么?"女人質問。
The man ignored her. He was very strong. He stood Bran up on the sill. “How old are you, boy?”
男人沒有理會她,他用健壯有力的手,把布蘭扶到窗臺上站穩。"小鬼,你幾歲啦?"
“Seven,” Bran said, shaking with relief. His fingers had dug deep gouges in the man’s forearm. He let go sheepishly.
"七歲。"布蘭聽了如釋重負,但仍舊不免發抖。他的指頭深深摳進男人的手臂,這時連忙慚愧地放開。
The man looked over at the woman. “The things I do for love,” he said with loathing. He gave Bran a shove.
男人轉頭去看著女人。"好好想一想,我為愛情做了些什么。"他極不情愿地說,接著便用力把布蘭朝外一推。
Screaming, Bran went backward out the window into empty air. There was nothing to grab on to. The courtyard rushed up to meet him.
布蘭尖叫著飛出窗外,落進半空。這次沒有任何東西可以讓他抓握,庭院以瘋狂的速度朝他襲來。
Somewhere off in the distance, a wolf was howling. Crows circled the broken tower, waiting for corn.
邈遠處,孤狼長吼;殘塔上,烏鴉盤旋,猶然等待玉米之賜。
背景介紹:
《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創作模式,多次引領閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉而投身演藝界發展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創作,處女作便是《權力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經可以和《魔戒》平起平坐,作者網站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。