I promise I'll do it,sir,I answered.I was badly fright ened and my whole body was trembling .
我保證會做到的,先生。我回答說。我非常害怕,整個身體在顫抖。
You see,he continued,smiling unpleasantly,I travel with a young man,a friend of mine,who roasts boyshearts and eats them.
你明白,他不高興地冷笑著繼續(xù)說,同我一起來的還有一個年輕人,是我的朋友,他烤過小孩的心臟并把它們吃掉。
He'll find you,wherever you are,and he'll have your heart.
不管你在哪兒,他都會找到你并吃掉你的心臟。
So bring the file and the food to that wooden shelter over there,early tomorrow morning,if you want to keep your heart,that is Remember,you promised!
所以,明天一大早,把帶來的銼和食物送到那邊的木制遮蔽體前。如果你要活命的話,那么,記住你的諾言!
I watched him turn and walk with difficulty across the marshes,the chain hanging clumsily around his leg.Then I ran home as fast as I could.
我注視著他轉(zhuǎn)過身去,腳鐐懸掛在笨拙的腿上。踉踉蹌蹌地穿過沼澤地,這時我拼命地往家跑。
My sister,Mrs Joe Gargery,was very proud of the fact that she had brought me upby hand.
我的姐姐,喬·葛吉瑞夫人。事實上,她以親手把我?guī)Т蟾械胶茏院溃?/div>
Nobody explained to me what this meant,and because she had a hard and heavy hand,which she used freely on her husband as well as me,I supposed that Joe and I were both brought up by hand.
沒有人給我解釋這意味著什么。因為,她有十分厲害、粗糙有力的手,隨便用在她的丈夫及我的身上,我想像喬和我都是這樣被親手撫養(yǎng)的。
She was not a beautiful woman,being tall and thin,with black hair and eyes and a very red face.
她不是一個漂亮的女人,長得瘦高條,黑色的頭發(fā)和眼睛,一副赤紅的面孔。
She clearly felt that Joe and I caused her a lot of trouble,and she frequently complained about it.
她確實覺得喬和我給她添了不少麻煩,常常為這些發(fā)牢騷。
Joe,on the other hand,was a gentle,kind man with fair hair and weak blue eyes,who quietly accepted her scolding.
相反,喬是一個和藹、心地善良的人。長有金色的頭發(fā)和淺藍色的眼睛,老老實實地聽從她的訓斥。
關(guān)于《遠大前程》
父母雙亡的小朋友皮普(菲力普),從小由一個母老虎姐姐撫養(yǎng),他和憨厚的鐵匠姐夫喬經(jīng)常受到姐姐的毆打。