The Badger smiled warmly at him. 'That's just what I say, 'he replied.
獾對他溫和地微笑著。這正是我的看法,他回答道,
'Down here, you're safe and dry and warm. With a house above ground, you've got to worry about fire, and wind and rain, holes in the roof and broken windows.
在地下,你是安全、干燥、溫暖的。住在地面上的房子里,你得擔心火、風和雨,還有房頂上的洞和破窗戶。
No, above ground is fine in its way, but one's home should be underground. '
是的,從某種意義上說,地上的房子是不錯,但‘家’應該在地下。
The Mole agreed with everything that the Badger said. His own little home was underground, so it was natural for him to feel comfortable there.
鼴鼠非常同意獾的說法。他自己的小家就在地下,因此他覺得這兒舒服是很自然的。
He and the Badger became very friendly, and after lunch the Badger took him all round his home, down tunnel after tunnel, through room after room.
他和獾之間變得非常的默契,午餐后,獾帶他去參觀他的家,向下穿過了一個又一個通道,走過了一間又一間房子。
The Mole was interested in everything and thought it was all wonderful. '
鼴鼠對什么都感興趣,認為這里的一切都是那么美妙。
When they got back to the kitchen, the Rat was walking up and down, very restless. Unlike the Mole, he didn't really feel comfortable underground.
當他們回到廚房,水鼠正在那兒來回踱步,一副很不安的樣子。不像鼴鼠,他在地下感到不太舒服,
He wanted to be back in his own home, where the windows looked out over the river, and where he could hear the wind whispering through the trees.
他想回到他自己的家,在那兒,從窗戶里能看見潺潺河水,能聽到風過河岸樹時的輕輕低語。
'Come along, Mole, 'he said. 'We must get off while it's daylight. We don't want to spend another night lost in the Wild Wood. '
快點,鼴鼠,他說。趁天亮,我們得馬上走。我們不想在野樹林里再迷失去路而浪費又一個晚上。
'It's all right, 'said the Otter. 'I'm coming with you and I know all the paths. '
沒問題,水獺說,我和你們作伴,我熟悉所有的路。
'You mustn't worry, Ratty, 'added the Badger calmly.
你不必擔心,阿鼠,獾平靜地補充道。
'My tunnels go further than you think, and I've several back doors at the edge of the wood-although I keep them secret from most people. '
我的地道要比你們想的遠得多,在樹林的盡頭,我開了幾個后門—盡管我對大多數人都保守著這個秘密。
So the journey home was really very easy.
因此回家就真的很容易了。
When they came out of the Badger's secret back door, they found a path across the fields and soon they could see the river in front of them.
當他們走出獾的秘密后門,他們就看見了穿過田野的小路,很快他們就看到了前面的河。
The Mole looked back at the Wild Wood for a moment, thinking of the terror that he had felt there.
鼴鼠回過頭看著野樹林,想了一會他在那兒的可怕經歷,
Then he hurried on after the others, happy to be back in the open fields, and looking forward to the bright firelight of home.
然后急忙趕上他倆,慶幸自己又回到了廣闊的田野,并期待著爐火明亮的家。

關于《風雨河岸柳》
《柳林風聲》以蟾蜍、鼴鼠、老獾和河鼠的歷險故事為題材,講述了他們豐富多彩的生活,生動地刻畫了柳林中的友誼與溫情。