When at last they could eat no more, the Mole lay back and watched the river lazily.
最后他們再也吃不下了,鼴鼠躺倒在地,懶懶地看著河水。
After a while he sat up.
不一會兒,他坐了起來說:
I can see a long line of bubbles in the water, he said. I wonder what it is.
我看見水里有一長串水泡,那是什么?
'Bubbles? Oho! 'said the Rat, and he called out across the river in a friendly kind of way.
水泡?哦噢!水鼠友好地向河水那兒叫道。
The bubbles stopped and turned.
水泡沒了,又轉到了另一個地方。
Soon a wet whiskery nose appeared above the edge of the bank, and the Otter pulled him self out and shook the water from his coat.
很快一個濕漉漉的長著胡須的鼻子出現在河岸邊,水獺爬上了岸,抖動著外衣上的水。
'A lunch party! 'he said, going straight towards the food. Why didn't you invite me, Ratty?
午餐派對!他邊說邊徑直向食物走去。你為什么不邀請我,阿鼠?
We didn't plan it, explained the Rat. We only decided to come this morning. Oh, and this is my friend, Mr Mole. '
我們不是事先計劃好的,水鼠解釋道。我們今天早上才決定過來的。哦,這是我的朋友,鼴鼠先生。
'Happy to meet you, 'said the Otter, and the two animals were friends at once.
很高興認識你,水獺招呼道,這兩只動物馬上就成了朋友。
All the world seems to be out on the river today, said the Otter while he ate.
今天所有人似乎都在河上,水獺邊吃邊說,
I came up this side river to try and get a moment's peace, and then I find you fellows having a lunch party!
我游到這條支流上是想安靜一會兒,不想卻碰到你們哥倆在搞午餐派對!
Suddenly there was a noise in the thick bushes behind them, and a big black and white head looked out at them.
突然,他們身后濃密的灌木叢里發出了響聲,一個大大的黑白腦袋探出頭瞅著他們。
Come on, old Badger! 'shouted the Rat.
過來,老獾!水鼠叫道。
The Badger came forward a few steps, then stopped.
獾向前走了幾步又停下來,呣,這么擠!
Hmm! A crowd! he said crossly, and turned his back and disappeared again into the bushes.
他慍怒地說著,轉身消失在灌木叢里。
What a pity! said the Rat.
多遺憾!水鼠嘆道。
Dear old Badger! He's a good fellow, but he does hate a crowd.
親愛的老獾!他人倒不錯,就是討厭人多,
We won't see him again today.
今天就甭想見他了。
But tell us, who's out on the river?'
但你給我們說說,誰還在河上?

關于《風雨河岸柳》
《柳林風聲》也是哈利波特的作者JK·羅琳最喜歡的文學作品,在哈利波特當中,赫奇帕奇的象征獾也是以書里憨厚的獾先生為原型的。