日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

冰與火之歌系列之《權力的游戲》第53期:第四章 艾德 (3)

編輯:Andersen ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Ned loved him for that, for remembering her still after all these years. He called for a lantern. No other words were needed. The queen had begun to protest. They had been riding since dawn, everyone was tired and cold, surely they should refresh themselves first. The dead would wait. She had said no more than that; Robert had looked at her, and her twin brother Jaime had taken her quietly by the arm, and she had said no more.

奈德就愛他這一點,都過了這麼多年,他依舊對她念念不忘。他叫人送來提燈,其他一切都盡在不言中。皇后開始反對,她說大家打清早起就在趕路,這時人人又冷又倦,應該先稍事休息才對,要看死人也用不著這麼急。她說到這里,只見勞勃冷冷地看著她,她的孿生弟弟詹姆靜靜地握住她的手,她就沒再說下去了。

They went down to the crypt together, Ned and this king he scarcely recognized. The winding stone steps were narrow. Ned went first with the lantern. “I was starting to think we would never reach Winterfell,” Robert complained as they descended. “In the south, the way they talk about my Seven Kingdoms, a man forgets that your part is as big as the other six combined.”

於是奈德和他幾乎快不認得的國王一同往地下墓窖走去。通往墓窖的螺旋樓梯非常狹窄,所以奈德打著燈走在前頭。「我本來都快以為我們永遠也到不了臨各城了,」勞勃邊下樓邊抱怨:「在南方住久了,成天聽人說起我的七大王國如何如何,很容易就忘記你的領土和其他六個王國加起來一樣大。」

“I trust you enjoyed the journey, Your Grace?”

「陛下,相信您這趟旅途一定很愉快吧?」

Robert snorted. “Bogs and forests and fields, and scarcely a decent inn north of the Neck. I’ve never seen such a vast emptiness. Where are all your people?”

勞勃哼了一聲:「一路上到處都是沼澤、樹林和田野,過了頸澤後連間像樣的旅店都找不著。我這輩子還沒見過這麼廣萎無邊的冷野荒蕪,你的子民都躲哪去了?」

“Likely they were too shy to come out,” Ned jested. He could feel the chill coming up the stairs, a cold breath from deep within the earth. “Kings are a rare sight in the north.”

「多半是害羞不敢出來吧,」奈德打趣道,他感覺得到一股寒意自地窖卷襲而上,有如幽深地底的一口冰冷氣息。「在北方,國王可不是天天都見得到的。」

Robert snorted. “More likely they were hiding under the snow. Snow, Ned!” The king put one hand on the wall to steady himself as they descended.

勞勃又哼了一聲:「我看是躲在厚厚的積雪地底下吧。奈德,都幾月了你們這兒還冰天雪地!」國王邊下樓邊伸手扶著墻壁,穩住身子。

“Late summer snows are common enough,” Ned said. “I hope they did not trouble you. They are usually mild.”

「晚夏降雪在北方是稀松乎常的事情,」奈德說:「希望不會給您帶來什么困擾,夏末的雪通常都不大。」

“The Others take your mild snows,” Robert swore. “What will this place be like in winter? I shudder to think.”

"這叫做不大?異鬼才相信!"勞勃咒罵道:「那等到冬天你們這兒會冷成什麼樣子?我光是想到就冷得發抖。」

讀物介紹:

《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。本劇第一季于2011年4月17日開播,第二季于2012年4月1日回歸,第三季于2013年3月31日開始播出,第四季已獲得預定,將在2014年春季回歸。

重點單詞   查看全部解釋    
refresh [ri'freʃ]

想一想再看

v. 使 ... 生氣蓬勃,提起精神,恢復精神

 
shudder ['ʃʌdə]

想一想再看

vi. 戰悚,發抖
n. 戰栗,震顫

聯想記憶
resignation [.rezig'neiʃən]

想一想再看

n. 辭職,辭呈,順從

聯想記憶
mild [maild]

想一想再看

adj. 溫和的,柔和的

 
emptiness ['emptinis]

想一想再看

n. 空虛,空白

聯想記憶
grace [greis]

想一想再看

n. 優美,優雅,恩惠
vt. 使榮耀,使優美

聯想記憶
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 穩定的,穩固的,堅定的
v. 使穩固

 
decent ['di:snt]

想一想再看

adj. 體面的,正派的,得體的,相當好的

聯想記憶
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,廣闊的
n. 浩瀚的太

 
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕見的,珍貴的
ad

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影《林海雪原》| 在线观看高清电影| 我妻子的一切 电影| 2025女人最走运头像| 蔡贞安| 黑洞表面豆瓣| 日日夜精品视频| 春天的芭蕾歌词| 3片| 恶人想要抢救一下 漫画| 同根生| 变形金刚6免费观看高清完整版| 员工离职协议书| 接吻戏| 跨世王妃奇遇短剧免费观看| 宙斯的12个儿子都是谁| 美女舌吻| 左航个人资料| 阳光阿坝| 王子奇个人资料| 六级词汇电子版| 老司机avhd101高清| 朴新阳| 叶静主演的电视剧| 寻梦环游记电影| 单相电表接线图| 李采潭全部作品| 霜雪千年简谱| 俺去也电影网| 大杳蕉狼人欧美全部| 白上之黑电影| 改朝换代| 奇爱博士| cope消除| 会议议程模板| 魔1983| 少年团时代成员| 驯龙高手1普通话版免费| 天津电视台体育频道| 爱情天梯| 开国前夜 电视剧|