Should they smoke like that?asked Beth.
它們應該像這樣冒煙嗎?白絲問。
Its the wetness drying,said Jo.
這是濕頭發正在干燥。瓊答道。
What a strange burning smell!said Amy.
像是燒焦的味道!艾米說。
Ill take the papers off now,said Jo,and youll see lots of little curls.
我現在就把紙拿下來,瓊說,你們就會看到許多的小卷。
She took the papers off-and,to her horror,the burnt hair came off with them!
她把紙拿了下來—令她驚駭的是,燒焦的頭發隨之顯露了出來!
Oh,oh!What have you done to my hair!cried Meg.
噢,噢!你對我的頭發干了什么?麥格哭了。
I always get things wrong,said Jo unhappily.
我總是把事情弄糟,瓊沮喪地說,
Im so sorry.I suppose the tongs were too hot.
真抱歉。我想是夾子太燙了。
Dont worry,Amy told Meg, who was crying.
別著急,艾米對正在哭泣的麥格說,
Just tie your ribbon so that the ends come on to your forehead a little,and it will look quite fashionable.
把發帶系上,這樣發梢就會靠近額頭一些,看上去很時髦。
At last,Meg and Jo were ready and went off to the Gardinershouse where Mrs Gardiner welcomed them kindly.
最后,麥格和瓊總算準備好了。她們到了加迪那家,受到了加迪那太太友好的歡迎。
Meg immediately began to enjoy herself with Sallie,
麥格馬上就跟薩麗玩了起來,
but Jo wasnt interested in girlish talk and stood with her back carefully against wall,watching the dancing.
可瓊對女孩子婆婆媽媽的談話不感興趣,于是,她小心地倚墻而立,觀看著舞會。
Soon Meg was asked to dance,then Jo saw a big red-haired boy coming towards her and she quickly went through a door into a small room.
不久麥格就被邀請去跳舞,瓊看到一個紅頭發男孩正向她走來,她就迅速通過一扇門溜進一間小屋子。
Unfortunately,another shy person was already hiding there and she found herself looking at theLaurence boy.
不幸的是,另一個怕羞的人已經躲在了那里面,她發現她眼前面對的是勞倫斯家的男孩。

關于《小婦人》
一八六八年,美國出版了一本震動文壇的小說,先后被譯成十幾種文字,贏得無數讀者的心,尤為青少年所喜愛。這本小說便是露易莎·梅·奧爾科特(1832—1888)寫的《小婦人》。