I braced myself, feet apart, trying to remember through my panic what little self-defense I knew. Heel of the hand thrust upward, hopefully breaking the nose or shoving it into the brain. Finger through the eye socket — try to hook around and pop the eye out. And the standard knee to the groin, of course. That same pessimistic voice in my mind spoke up then, reminding me that I probably wouldn't have a chance against one of them, and there were four. Shut up! I commanded the voice before terror could incapacitate me. I wasn't going out without taking someone with me. I tried to swallow so I could build up a decent scream.
我鼓起勇氣,分腿站立,試圖在恐懼中記起我知道的那些少得可憐的防身術(shù)。手腕外側(cè)向上猛刺,有望打斷鼻梁或者把它擠進(jìn)腦袋里。手指向眼窩猛刺——努力向上鉤起,把眼珠子剜出來。當(dāng)然,還有標(biāo)準(zhǔn)的膝撞腹股溝。同一個悲觀的聲音在我腦海里大聲說著,提醒我很有可能根本沒有勝算對抗其中的一個,更何況這里有四個人。閉嘴!我趕在恐懼擊倒我以前對那個聲音下令。如果沒人幫我,我根本不可能逃出生天。我試圖吞咽了一下,好發(fā)出足夠響亮的尖叫。
Headlights suddenly flew around the corner, the car almost hitting the stocky one, forcing him to jump back toward the sidewalk. I dove into the road — this car was going to stop, or have to hit me. But the silver car unexpectedly fishtailed around, skidding to a stop with the passenger door open just a few feet from me.
車燈忽然從轉(zhuǎn)角處飛快地沖過來,那輛車幾乎撞上了那個矮胖的男人,逼得他跳回了人行道上。我沖到路上——這輛車要么停下來,要么就得撞上我了。但那輛車出人意料地?cái)[尾急轉(zhuǎn),驟然停在離我?guī)子⒊哌h(yuǎn)的地方,乘客座的門打開了。
"Get in," a furious voice commanded.
“上車。”一個狂怒的聲音命令道。
It was amazing how instantaneously the choking fear vanished, amazing how suddenly the feeling of security washed over me — even before I was off the street — as soon as I heard his voice. I jumped into the seat, slamming the door shut behind me.
這實(shí)在是太驚人了,那種令人窒息的恐懼瞬間消失了,一種安全感席卷了我的全身——我甚至還在街上站著呢——這一切都發(fā)生在我聽到他的聲音的那一剎那。我跳進(jìn)座位里,猛地用力把我身后的門關(guān)上。
《暮光之城》與圖書題目相得益彰的是,“暮光之城”系列別具匠心的封面設(shè)計(jì)則很好地傳達(dá)出了每本書內(nèi)在的深遠(yuǎn)寓意。斯蒂芬妮·梅爾指出《暮色》封面上的蘋果代表“創(chuàng)世紀(jì)” 內(nèi)善惡樹上的禁果。象征貝拉和愛德華之間人類與吸血鬼禁忌的愛戀。在書的開頭引用了“創(chuàng)世紀(jì)”217頁的內(nèi)容:“只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因?yàn)槟愠缘娜兆颖囟ㄋ馈!边@同時也代表了貝拉如何分辨善惡——選擇是否吃下那顆禁忌的果實(shí),這比喻了選擇跟愛德華在一起或遠(yuǎn)離他。