He laughed, and there was an edge to his laughter.
"Have fun at the beach… good weather for sunbathing." He glanced out at the sheeting rain.
"Won't I see you tomorrow?"
"No. Emmett and I are starting the weekend early."
"What are you going to do?" A friend could ask that, right? I hoped the disappointment wasn't too apparent in my voice.
"We're going to be hiking in the Goat Rocks Wilderness, just south of Rainier."
I remembered Charlie had said the Cullens went camping frequently.
"Oh, well, have fun." I tried to sound enthusiastic. I don't think I fooled him, though. A smile was playing around the edges of his lips.
"Will you do something for me this weekend?" He turned to look me straight in the face, utilizing the full power of his burning gold eyes.
I nodded helplessly.
"Don't be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So… try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right?" He smiled crookedly.
The helplessness had faded as he spoke. I glared at him.
"I'll see what I can do," I snapped as I jumped out into the rain. I slammed the door behind me with excessive force.
He was still smiling as he drove away.
“暮光之城”作者斯蒂芬妮·梅爾被指抄襲
在一封寄予梅爾女士的出版商樺榭出版集團的信件中,威廉姆斯詳細對比了兩部作品,他表示,《破曉》中逐字的抄襲并不多,但很多情節以及主人公的特點都很相似。他舉出一場婚禮、一次海灘幽會以及從人類變成吸血鬼的轉變的描寫為例,同時,他還補充說兩書中的主人公都將自己的妻子稱呼為“愛”。
而樺榭的代表則認為這種譴責“毫無依據”,并稱梅爾本人完全沒聽說過《夜曲》這本書,而“暮光之城”系列完全是她的原創。樺榭集團同時指出梅爾的書“已經造成了非凡的轟動”,因此“有其他人想要跟著沾光并不奇怪”。
而威廉姆斯律師則表示斯科特女士計劃在接下來幾周內向美國聯邦法院遞交訴訟,控告梅爾侵犯版權。“我覺得大家應該把兩本書都讀一遍,再做出自己的判斷,就像一個法官會做的那樣。”威廉姆斯說。