Tennis Racket 網球拍
Mr. Johnson Are you using you mower this afternoon?
約翰遜先生:今天下午你準備用割草機嗎?
Mr.Smith Yes.
史密斯先生:是的。
Mr.Johnson Fine. Then can I borrow your tennis racket, since you won't be needing it
約翰遜先生:太好了。既然您不用網球拍,那我可以借用一下嗎?
1.mower
n.割草機;割草的人
值得一提的是,它的中文音譯是摩爾,相信提到摩爾,大家都不會陌生。風靡一時的摩爾莊園。記住摩爾,mower這個單詞就不是問題了吧。
2.borrow
a.borrow是以借者為主體,從他人處借入、借進來某東西為己方所用。雖是及物動詞,但其后一般接的賓語為沒有生命的物體(沒聽過有借人的)而不是人。borrow 的是sth而非sb
常用句式為:
borrow sth from sb
borrow sb's sth(sb's為形容詞性物主代詞,表示所有關系)
b.lend則是以被借者為動作發出的主體,把某物借給他人,其后可以接雙賓語,既可以是人也可以是物。常用句式為:
lend sb sth =lend sth to sb
3.tennis racket
racket意思為球拍,一般指網球拍,或者壁球拍。
racquet也有同樣的意思,美國人比較多用。