We were trying to sell our car about a year ago.
一年前,我們曾打算賣了我們的車。
A guy came over to the house and drove the car around for about 45 minutes.
一個(gè)哥們來看車,然后在附近開了45分鐘。
We get back to the house, he gets out of the car,
等我們開車回家,他下車后,
reaches down and grabs the exhaust pipe, then says, "Damn that's hot!"
把手伸到車下摸排氣管道,然后他說:“該死的,真熱!”
See, if he'd been wearing his sign, I could have stopped him.
看到了吧,如果一開始就知道他說臟話這個(gè)特點(diǎn),我就不會想把車賣給他了。
I learned to drive an 18-wheeler in may days of adventure.
在樂于冒險(xiǎn)的日子里,我學(xué)會了開18輪的大卡車。
Wouldn't you know, I misjudged the height of a bridge.
你可能不知道,我低估了一座橋的高度。
The truck got stuck and I couldn't get it out, no matter how I tried.
結(jié)果卡車被卡住了,無論如何嘗試,我都無能為力。
I radioed in for help and eventually a local cop shows up to take the report.
通過無線電我向當(dāng)?shù)鼐鞂で髱椭罱K警察來了,對此事做了記錄。
He went through his basic questioning ... okay ... no problem.
他和往常一樣,例行公事地問話,……好的……沒問題。
I thought for sure he was clear of needing a sign... until he asked,
我本以為他很清楚那里缺個(gè)路牌……直到他問:
"So, is your truck stuck?" I couldn't help myself! I looked at him,
“那么,是你的卡車被卡住了嗎?”我憤怒極了,看了著他,
looked back at the bridge and then back to him and said,
回頭望了眼那座橋,然后走到他跟前說:
"No, I'm delivering a bridge..." Here's your sign.
“不,是橋被卡住了……”這是警察記錄員心不在焉的標(biāo)志。
I stayed late at work one night and a co-worker looked at me and said.
一天晚上,我工作到很晚,我的一位同事看著我然后說:
"Are you till here?" I replied, "No. I left about 10 minites ago." Here's your sign.
“你還在這兒呢?”我回答,“不,我十分鐘前就走了。”看來,睜眼說瞎話也成了一種習(xí)慣。