Ok. You should keep following a river like this downstream. It will lead to a bigger river, then the coast. Walking has always been a big part of Aboriginal culture. And for them, it’s about experiencing the landscape and learning to live with nature. And for me, I think so many of my early climbing expeditions were similar, you know. It’s about pushing my boundaries and through that, finding my sense of identity.
好吧,你應該一直跟著這樣的河流,順流而下。它會帶你到更大的河流,最后到達海洋。步行一直是土著文化的一重要部分。對于他們來說,步行使他們能夠欣賞沿途的風景,學會與大自然和諧相處。我覺得這與我早期登山探險的許多經歷很相似。對于我來說就是在拓寬視野,以此來找到自我認同感。
Wow, look at that. After the hot plains, coming across a river like this will really lift your spirits. I joke not when I say it is searingly hot here. And this water is just god sent.
哇,看那邊。越過那片熱平原,就會來到一條像這樣的河流邊,這會讓你神清氣爽。當我說這里天氣炙熱的時候不是在開玩笑。這簡直就是上帝派來的。
Aborigines believe that the rainbow serpent made the rivers as he traveled across the land. And that serpent is a symbol for both the creative and destructive forces of nature. These gorges are testimony to that power. All around me are signs of flashfloods and debris. Now in the wet season, the risks of these floods are even higher. Where there is water, there is life. And not all of it is friendly.
土著人相信河流是彩虹蛇游過后形成的。彩虹蛇象征著大自然創造性和破壞性的力量。這些峽谷就是這種力量存在的證據。四周遍布著殘骸,到處都是驟發洪水的跡象。在濕季,發洪水的幾率更高。有水的地方就有生命。但并不是所有的都是友好的。
Whaa. Look at this.
哇??催@邊。
原文譯文屬可可原創,未經允許請勿轉載!