She was absolutely loathed. Everyone hated her.
她被人唾棄 人人都恨她
The Parisians hated her because she wasn't an aristocrat.
她由于不是貴族而招致巴黎人厭惡
The aristocrats hated her
貴族厭惡她
because she wasreallylittle better than a streetwalker.
是因為她和娼妓沒兩樣
But, the King adored her, and he made her very happy.
但國王對她極其愛慕 讓其非常快樂
Louis XV went far too far,
路易十五做得太過了
and he was seen, really, as slumming it.
他被視為自貶身份
It was beneath the dignity of the King
有這樣的孽戀
to have these sorts of liaisons.
實在有損國王的威嚴
There is no doubt that
毫無疑問的是
Louis XV was somebody who was seen as becoming
路易十五變得愈發
increasingly dissolute, even degenerate,
荒淫無度甚至自甘墮落
and who was just failing to live up to the standards
他完全不具備
expected of a man who was king.
作為一名國王應有的品質
Whatever people said about him, the new relationship
無論世人如何評判他 這段新戀情
gave Louis the confidence to embark on a grand project,
賦予路易修建一項偉大工程的信心
to give his new heir, the future Louis XVI,
為給他的繼承人 未來的路易十六國王
the greatest wedding of the century.
舉辦世紀最盛大的婚禮
The young Louis was due to marry
年輕的路易將與奧地利公主
Marie Antoinette of Austria,
瑪麗·安托瓦內特成婚
and Louis wanted the ceremony to take place
路易十五希望婚禮能在
in a brand-new theatreinsideVersailles,
凡爾賽的一個全新的劇院里行
a project abandoned years before by Louis XIV.
該劇院早在路易十四時期就已停工