It was too late for Louis to play the reformer.
路易再想扮演改革者就已經太遲了
Years of erotic self-indulgence, along with failed wars
多年荒淫糜爛的生活 失敗的戰爭
and bungled diplomacy,
及笨拙的外交政策
had cemented his subjects' opinion of him,
早已使民眾確信他是
a bad king and a bad man.
一位不稱職的國王和一個壞人
Louis XV, towards the end of his reign, is sunk in vice,
路易十五 在他執政后期積重難返
and the people of Paris and the courtiers
巴黎民眾和大臣
are all very well aware that he has, somehow,
都或多或少了解
taken the path of personal pleasure
他沉迷于個人享樂
and not been a very successful king.
沒有多大的建樹和功績
His reforms are falling flat,
他的改革落空
he's got a mistress who is, frankly,
他找了一名情婦 坦白說
not of courtly rank,
并不是一名貴族
and he's simply not kingly.
且他也不再如國王般受人尊敬
On top of it all, on Easter Sunday, 1774,
之外 在1774年的復活節星期日
The Abbe Beauvais,
神父博韋
the most eloquent sermoniser at the court of Louis XV,
路易十五時期最能言善辯的布道者
makes this devastating sermon.
做了一場災難性的布道