Some monarchists have been getting in a bit of flap about this. The Prime Minister of Australia, Julia Gillard, who was born in Wales, she said that she is a Republican one day, she sees Australia becoming a Republic. Well, she chose not to curtsey as the Queen got off the plane yesterday. Instead, she chose to shake the Queen's hand and did a very small bow.
一些君主主義者對此舉感到有些慌亂。出生在威爾士的澳大利亞總理茱莉亞·杰拉德說道,只要她一天是共和黨人,她就會致力于使澳大利亞變成共和制國家。因此,昨日女王下飛機(jī)時,她選擇不向女王行屈膝禮。相反,她握住女王的手,略微低頭鞠躬。
Now, actually she wasn't breaking royal protocol. It's no longer mandatory for ladies to curtsey to the Queen. They can do if they wish. Many choose to do so, but the Prime Minister said that's not what she wanted. And today she was forced to defend her actions.
如今,事實上她沒有打破皇室協(xié)議。向女王行屈膝禮已不再是強(qiáng)制性的規(guī)定了,而是出于人們的自愿。許多人仍然選擇向女王行屈膝禮,而這位總理卻沒有。她說道,她并不想這樣做。如今,她被迫要捍衛(wèi)自己的行為。
The advice to me was very clear that you can make a choice with what you feel most comfortable with. That's what I feel the most comfortable with. The Queen extended her hand and I shook her hand.
我的建議很明確,就是人應(yīng)該作出令自己最舒服的選擇。那就是我覺得最舒服的選擇。女王伸出她的手,我就握住了她的手。