Chapter 9 A death
第9章 死亡
Queen Mary stopped writing then. Yesterday afternoon,7th February 1587, we heard a horse outside our win-dow. Mary looked out. There was a man there, on the road from London. He had a letter from the Queen of England.
然后,瑪麗女王停止了寫(xiě)信。昨天下午,即1587年的2月7日,我們聽(tīng)到窗外傳來(lái)了馬蹄聲。瑪麗向窗外望去,從倫敦方向來(lái)了一個(gè)男人,他捎來(lái)了英格蘭女王的一封信。
In the evening, an Englishman, Lord Shrewsbury,came to see Mary,"I am sorry,my lady,"he said."But I have a letter from my Queen. You're going to die, tomorrow."
晚上,一位英格蘭人,休斯貝林勛爵來(lái)看瑪麗。“我很抱歉,我的夫人,”他說(shuō)。“可是我有一封英格蘭女王寫(xiě)來(lái)的信。你明天將被處死。”
Mary did not move."When?"she asked quietly.
瑪麗一動(dòng)也沒(méi)動(dòng)。“什么時(shí)候?”她平靜地問(wèn)道。
"At half past eight in the morning,"he said."I am very sorry, my lady."He went away.
“早上8點(diǎn)半鐘。”他說(shuō)。“我十分抱歉,我的夫人。”他說(shuō)完就離開(kāi)了。
We did not sleep much that night.We talked and prayed to God, and she gave me her letter to her son, James."Give it to him, Bess, please,"she said."And tell him how I died."
那晚我們沒(méi)睡多少。我們談著話并且向上帝祈禱,她把給她兒子詹姆斯的信交給我。“請(qǐng)把信交給他,貝斯。”她說(shuō)。“并且告訴他我是怎么死的。”
"Yes, my lady,"I said. And so now I am going to tell you.King James.This is how your mother died.
“好的,夫人,”我說(shuō)道。因此,現(xiàn)在就由我來(lái)告訴你,詹姆斯國(guó)王,你母親是怎么死的吧。
At six o'clock she got up,prayed, and dressed. She put on a red petticoat first, then a black dress, and a white veil over the dress. The veil came from her head to her feet; she could see out through it, but we could not see her face. She looked like a woman on her wedding day.
早上6點(diǎn)鐘,她起床了,祈禱完畢,穿好衣服。她先穿上一件紅色的襯裙,然后穿上一件黑色的連衣裙,再在裙子外面套上一件白色的薄紗裙。紗裙一直從臉罩到腳;透過(guò)它,她能看得見(jiàn)外面,但我們不能看到她的臉。她看起來(lái)像個(gè)婚禮上的新娘。
When the Englishmen came we went downstairs with her.Her little dog walked beside her, under the veil, but the Eng-lishmen didn't see that. Six of us went into a big room with her. A hundred people stood and watched.
那英格蘭人來(lái)的時(shí)候,我們就跟著她下了樓。她的小狗跟在她身邊,跑在紗裙下面,但那英格蘭人沒(méi)有看到它。我們六個(gè)人跟她走進(jìn)了一間大房間。有100人站在那里觀望。
A Protestant churchman came to talk to her,"My lady,"he said."Pray with me—"
一個(gè)新教教士走過(guò)來(lái)和她說(shuō)話。“我的夫人,”他說(shuō)道。“跟我一起祈禱——”
"No,"she said."Thank you, but no. I was born a Catholic and I'm going to die a Catholic. I think God understands that."she prayed for five minutes, and then stood up. The executioner came towards her. He was a big, strong man with an axe, and something black over his face.
“不,”她說(shuō)。“謝謝你,但我不。我生為天主教教徒,死也為天主教教徒。我想上帝會(huì)明白的。”她祈禱了5分鐘,然后站了起來(lái)。那劊子手向她走過(guò)來(lái)。他又大又壯,手里拿著斧子,一個(gè)黑乎乎的東西蓋著他的臉。