Bothwell rode up and down, and talked to his men. But they didn't want to fight. They talked, and looked at the flag, and waited. Then some of them walked home.
博思韋爾騎著馬跑來跑去,并和他的人說著什么??伤麄儾幌氪蛘獭K麄円贿呁敲孳娖?,一邊談論著等待著。然后,有一些人回去了。
At five o'clock that evening Lord Kirkcaldy rode from his army to talk to us. He said to me,"My lady, leave your hus-band, and come with us.We don't want men to die.'
晚上5點鐘,柯克考德勛爵騎馬從他的軍隊里過來和我們談話。他對我說,“我的夫人,離開你的丈夫,跟我們一起走。我們不想有人死亡。”
And so, because our men didn't want to fight, I went with him. It was a very bad day for me. They took me back to Ed-inburgh, and people in the streets screamed at me:"Kill the woman! She sleeps with her husband's killer!We want James to be King! Kill her now!"
正因為我們的人不想打仗,我跟他走了。這一天對我來說實在太糟了。他們把我帶回了愛丁堡,街上的人們沖著我尖叫:“殺了這個女人!她和殺她丈夫的兇手一起睡覺!我們要讓詹姆斯做國王!現在就殺了她!”
I was unhappy, and afraid, and I was pregnant again.They took me to Lochleven Castle, and put me in a room like a prison.There, I did not eat for two weeks, and Bothwell's children—there were two babies—were born dead.I nearly died too—I was so angry and tired and ill. Then, one day after the babies died, Lord Lindsay gave me a letter. It said:
我既傷心又害怕,那時候我又懷孕了。他們把我帶到拉克利文城堡,并把我關進一間像監獄一樣的房間里。在那里,我兩個星期沒有吃飯,并且懷著博思韋爾的孩子——兩個嬰兒——一出生就死了。我幾乎也要死掉——我感到非常憤怒、非常疲憊,而且病得很重。在兩個嬰兒死去的那一天,林德辛勛爵給了我一封信。信上寫道:
I,Mary, Queen of Scots, give the kingdom of Scotland to my son, James.From today, James is the new King of Scots.But because he is a child, the Earl of Moray, my half—brother, can rule the country for him.
我,瑪麗,蘇格蘭女王,把蘇格蘭王國交給我的兒子,詹姆斯。從今天起,詹姆斯就是蘇格蘭的國王了。但因為他還是個小孩,可以由馬里伯爵,我的同父異母兄弟為他治理這個國家。
Because I was afraid, and tired, and ill, I wrote my name on the letter:Mary. But it is not important,James,it doesn't change anything.I am Queen of Scots, not you. That letter changes nothing.
由于我害怕、疲憊,又在生病,于是我便在信上簽了名:瑪麗。但這并不重要,詹姆斯,這并不能改變什么。我是蘇格蘭的女王,不是你。那封信改變不了什么。
Bothwell went over the sea, and died in a prison in Denmark. I was a prisoner in Lochleven for a year. A lot of people in Europe were angry about that. Queen Elizabeth wrote to the Earl of Moray."You cannot keep a Queen in prison,"she said."It is very wrong!"I was pleased about that.But Moray didn't listen.
博思韋爾飄洋過海,并死在了丹麥的監獄中。我在拉克利文做了一年的囚徒。許多歐洲人民對此感到非常憤怒。伊麗莎白女王寫信給馬里伯爵?!澳悴荒芮艚粋€女王,”她說。“這是極其錯誤的!”我很高興她這樣說。但馬里根本不聽。
Lord Douglas lived in the castle, and his young son,William,liked me. One day, there was a wedding in the castle. People sang and danced and drank. William Douglas gave me some old women's clothes. I put the clothes on, and walked quietly out of the castle with him. He shut the castle door behind us, to keep his father's friends in. Then we got on some horses, and rode away through the night.
道格拉斯勛爵住在這城堡里,他年輕的兒子,威廉很喜歡我。一天,在城堡里有一場婚禮。人們唱歌跳舞,舉杯暢飲。威廉·道格拉斯給了我一些老婦人的衣服。我穿上這些衣服,并隨他偷偷地離開了城堡。他關上了身后城堡的門,留下他父親的朋友們在里面。于是我們騎上馬,連夜騎馬離開。
All my friends came back to me. Soon I had a big army."Mary is our Queen again!'people said.‘Give her back her son!"You were in Earl Moray's castle, James, so I came to fight him. I rode with my army to Langside, near Glasgow.And there…
我所有的朋友都回到了我身邊。不久,我就有了一支龐大的軍隊?!艾旣愑质俏覀兊呐趿?!”人們說道。“把她的兒子還給她!”你在馬里伯爵的城堡里,詹姆斯,因此我去和他作戰。我騎馬率領我的軍隊來到格拉斯哥附近的朗塞得。并且在那里……
There, James…
在那里,詹姆斯……
There, my son, I lost the fight. I am so sorry. I had many good, strong men in my army, but Earl Moray's men were stronger. Many of my men died, and some ran away. After the fight, I ran away too.
在那里,我的兒子,我戰敗了。我是那么傷心。在我的軍隊里,我有許多精良的戰士??神R里伯爵的士兵比我們還要強壯。我的很多人都戰死了,有些跑了。戰爭結束后,我也落荒而逃。
I did not want to go to prison again. So I rode south, to England."Queen Elizabeth wants to help me,"I thought."She understands.She wrote to Moray and she is a Queen,like me.I can come back to Scotland with her army, kill Moray, and find my baby son James.I am in England but I am free.I can try again."
我再也不想進監獄了。因此我往南騎,去英格蘭?!耙聋惿着鯐椭??!蔽蚁?。“她能理解的。她寫過信給馬里,并且她像我一樣是個女王。我可以帶著她的軍隊回到蘇格蘭,殺了馬里,找回我的孩子詹姆斯。我雖在英格蘭但我是自由人。我可以東山再起?!?/div>
I was wrong about that, too. Very wrong.
關于這點我又錯了,而且大錯特錯。