In the four decades since our robot first arrived,
這是40多年以來我們的機(jī)器人第一次著陸,
the once fussy ball at the end of our telescopes has steadily focused into a red planet we can understand.
一旦我們的望遠(yuǎn)鏡的挑剔鏡頭最終將焦點(diǎn)集中在這顆我們理解的紅色行星上,
And it's not a welcoming place.
這顯然并不是一個(gè)受歡迎的地方。
The problem is the atmosphere is so thin and cold that water exists only in solid ice in the ground or vapour in the air,
問題是大氣又厚又冷,水僅僅存在于固體形式,例如地上的冰或空中的蒸氣中,
not as liquid on the surface.
而不是以地表的液體流動(dòng)。
You might see some fine wispy clouds high in the sky,
你可能會(huì)看到一些天空中好的很細(xì)小的云,
but don't bother bringing an umbrella.
但是別期望被打擾到而帶一把傘。
The whole planet is drier than the dustiest desert on earth.
整個(gè)星球比地球上最干燥的沙漠還要干。
And there hasn't been a drop of rain here for millions,perhaps billions, of years.
這里已經(jīng)有數(shù)百萬年,數(shù)億萬年沒有下雨了。
"The thing that fascinated me was that we could see valleys ,
“我著迷的東西是我們可以看到山谷,
sneaking across the surface,had clearly been curved by flows of water.
在表面上,流動(dòng)過的水留下了很明顯的彎曲。
So this is telling us that in the past, it was different.
所以這是告訴我們它的過去,它是與眾不同的。
Not only that, it was different in a way that would make it more suitable for life than it is today.
不僅如此,它比現(xiàn)今更適合生命存在,這點(diǎn)也是與眾不同的。
And that i found truely compelling. "
我發(fā)現(xiàn)這真的令人信服。“
注:聽力文本來源于普特