When we looked between the trees, we could just see the redcoats of the soldiers, still moving away from us across the hills. Alan smiled, and told me that we would go first to the house of his clansman, James Stewart, and then to the Low lands. The Campbells and the English soldiers would not think of looking for us there, and Alan could find a place on a ship sailing to France.
當我們透過樹叢看時,只能看見士兵們穿著的紅制服還在山巒中移動,離我們漸漸遠去了。艾倫微笑著,告訴我說我們將先去他的族人詹姆斯·斯圖爾特家,然后再去低地。坎貝爾人和英格蘭士兵不會想到去那兒找我們,艾倫也能找到一條開往法國的船。
We walked for several hours, and arrived that night at a large house in a valley.
我們走了幾小時,那個晚上到達了山谷中的一座大房子。
There were lights in all the windows, and people were running in and out of the open doors. Alan whistled three times, and we were met at the door by a tall, good-looking man of about fifty, who welcomed us in Gaelic.
所有的窗戶都有燈光,人們從開著的門內跑進跑出。艾倫吹了三聲口哨,一個約莫五十歲、長相很好的高個兒男人在門口迎接我們,他用蓋爾語歡迎我們。
'James Stewart,' said Alan, 'I'll ask ye to speak in English, because my friend here comes from the Lowlands, and cannot speak Gaelic.'
“詹姆斯·斯圖爾特,”艾倫說道,“因為我這兒這位朋友從低地來,并不會說蓋爾語,所以請你說英語。”
James spoke politely to me for a few moments, but soon he turned back to Alan, with a very worried look on his face 'This is a terrible accident,' he said. 'It will bring trouble to all of us!'
詹姆斯很有禮貌地和我說了一會兒,但是很快他又轉身和艾倫說話,帶著很擔憂的神色。“這是一個可怕的意外。”他說道,“它將給我們所有人帶來麻煩!”
'Well, man,' said Alan, 'ye should be grateful that Colin Campbell is dead!'
“好吧,伙計,”艾倫說道,“你應該感激科林·坎貝爾死了才是!”
'Aye,' replied James, 'but he was killed in Appin, remember that, Alan, so it's the Appin Stewarts who'll be accused. And I'm a man with a family!'
“對,”詹姆斯回答道,“但是他是在阿平被殺死的,記著那一點,艾倫,這樣將被指控的是阿平的斯圖爾特人。而且我是一個有家室的人!”
I looked around me. Men with white, frightened faces were hurrying here and there, without any clear idea of what they ought to do first.
我環顧四周。臉色蒼白、面色驚恐的人們一會兒在這兒、一會兒在那兒地操忙著,不清楚他們自己應該先做什么。
Some were hiding guns and swords, while others were burning papers. When James saw me looking surprised, he explained, 'The soldiers'll search my house first, ye see, and I don't want them to find anything.'
一些人在藏槍和劍,而另外一些人在燒毀文件。當詹姆斯看見我面帶驚訝時,他解釋道:“你明白士兵們會首先搜查我的房子,我不想讓他們發現任何東西。”
We went inside, and met James's wife and children, who were crying in a corner. I felt very sorry for them, but we did not have much time to talk. Alan explained what we needed for our escape, and soon James's men brought us two swords, two pistols, some food, a cooking pot and a bottle of whisky. We needed money too, because Alan had given his gold to an other man to take to France. But James had only a little to give us.
我們走了進去,遇到了詹姆斯的在墻角大哭的妻小。我為他們感到很難受,但我們沒有多少時間來交談。艾倫解釋了我們逃跑所需的東西,不一會兒詹姆斯的人給我們拿來兩把劍、兩枝手槍、一些食物、一個做飯用的鍋和一瓶威士忌酒。我們也需要錢,因為艾倫已經把他的金子給了另一個人以便帶到法國去。但是詹姆斯只有一點兒錢可以給我們。
'Ye must find a safe place somewhere near,' he said, 'and send me a message. I'll find some more money for ye, and send it to ye. But, Alan,' and here he stopped for a moment, biting his finger worriedly, 'I'll have to accuse ye of killing that Campbell. I'll have to! If I don't, they'll accuse me! I have to think of myself and my family! Do ye see that?'
“你得在附近某處找一個安全的地方,”他說道,“并給我送一個口信。我會給你再找一些錢,并送給你。但是,艾倫,”說到這兒,他停了一下,焦急地咬著手指,“我不得不指控你殺了那個坎貝爾。我得這樣!如果我不這樣,他們將指控我!我得為我自己和我家人著想!你明白嗎?”
'Aye,' said Alan slowly. 'I see that.'
“嗯,”艾倫慢慢地說道,“我明白那一點。”
'And I'll have to accuse your friend from the Lowlands too. Ye see that, Alan—say that ye see that!'
“而且,我也得指控你這個從低地來的朋友。你明白那個,艾倫——就說你明白那個!”
Alan's face went red. 'It's hard on me, James! I brought him here, and now my friends accuse him of murder!'
艾倫的臉紅了。“這對我太殘酷了,詹姆斯!我把他帶到這兒,現在我的朋友們指控他犯了謀殺罪!”
'But just think, Alan, man!' cried James. 'The Campbells will be sure to accuse him. And I have children!'
“但是想想,艾倫,伙計!”詹姆斯叫道,“坎貝爾人一定會指控他。而且我有孩子!”
'Well, sir,' said Alan, turning to me, 'what do ye say? If ye do not agree, I won't let James do it.'
“唔,先生,”艾倫說道,向我轉過身來,“你意下如何?如果你不同意,我不會讓詹姆斯做的。”
'I cannot understand why we don't accuse the man who did kill Campbell,' I replied sharply, 'but accuse me, Mr Stewart, if you like, accuse Alan, accuse King George! I am Alan's friend, and if I can help his friends in any way, I don't mind the danger.'
“我不明白我們為什么不指控那個的確殺了坎貝爾的人。”我厲聲回答道,“但是如果你喜歡,斯圖爾特先生,就指控我,指控艾倫,指控喬治國王吧!我是艾倫的朋友,而且如果我能在任何方面幫助他的朋友們,我不會在意危險的。”