日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 聽名著練聽力 > 正文

聽《傲慢與偏見》第193期:彬格萊小姐的嫉妒

編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

While thus engaged, Elizabeth had a fair opportunity of deciding whether she most feared or wished for the appearance of Mr. Darcy, by the feelings which prevailed on his entering the room; and then, though but a moment before she had believed her wishes to predominate, she began to regret that he came.

吃東西的時候,達西先生走了進來,伊麗莎白便趁此辨別一下自己的心情,究竟是希望他在場,還是害怕他在場。辨別的結果,雖然自以為盼望的心情多于害怕的心情,可是他進來了不到一分鐘,她卻又認為他還是不進來的好。
He had been some time with Mr. Gardiner, who, with two or three other gentlemen from the house, was engaged by the river, and had left him only on learning that the ladies of the family intended a visit to Georgiana that morning. No sooner did he appear, than Elizabeth wisely resolved to be perfectly easy and unembarrassed; -- a resolution the more necessary to be made, but perhaps not the more easily kept, because she saw that the suspicions of the whole party were awakened against them, and that there was scarcely an eye which did not watch his behaviour when he first came into the room. In no countenance was attentive curiosity so strongly marked as in Miss Bingley's, in spite of the smiles which overspread her face whenever she spoke to one of its objects; for jealousy had not yet made her desperate, and her attentions to Mr. Darcy were by no means over. Miss Darcy, on her brother's entrance, exerted herself much more to talk; and Elizabeth saw that he was anxious for his sister and herself to get acquainted, and forwarded, as much as possible, every attempt at conversation on either side. Miss Bingley saw all this likewise; and, in the imprudence of anger, took the first opportunity of saying, with sneering civility,
且說達西原先同自己家里兩三個人陪著嘉丁納先生在河邊釣魚,后來一聽到嘉丁納太太和她外甥女當天上午就要來拜望喬治安娜,便立刻離開了他們,回到家里來。伊麗莎白見他走進來,便臨機應變,下定決心,促使自己千萬要表現得從容不迫,落落大方。她下定這個決心,確實很必要,只可惜事實上不大容易做到,因為她看到全場的人都在懷疑他們倆;達西一走進來,幾乎沒有一只眼睛不在注意著他的舉止。雖然人人都有好奇心,可是誰也不象彬格萊小姐那么露骨,她在她對他們兩人中間隨便哪一個談起話來,還是滿面笑容,這是因為她還沒有嫉妒到不擇手段的地步,也沒有對達西先生完全死心。達西小姐看見哥哥來了,便盡量多說話;伊麗莎白看出達西極其盼望她跟他妹妹處熟起來,他還盡量促進她們雙方多多攀談。彬格萊小姐把這些情形看不眼里,很是氣憤,也就顧不得唐突,顧不得禮貌,一有機會便冷言冷語地說:
“Pray, Miss Eliza, are not the ----shire militia removed from Meryton? They must be a great loss to your family.”
“請問你,伊麗莎白小姐,麥里屯的民兵團不是開走了嗎?府上一定覺得這是一個很大的損失吧。”

In Darcy's presence she dared not mention Wickham's name; but Elizabeth instantly comprehended that he was uppermost in her thoughts; and the various recollections connected with him gave her a moment's distress; but, exerting herself vigorously to repel the ill-natured attack, she presently answered the question in a tolerably disengaged tone. While she spoke, an involuntary glance shewed her Darcy with an heightened complexion, earnestly looking at her, and his sister overcome with confusion and unable to lift up her eyes. Had Miss Bingley known what pain she was then giving her beloved friend, she undoubtedly would have refrained from the hint; but she had merely intended to discompose Elizabeth, by bringing forward the idea of a man to whom she believed her partial, to make her betray a sensibility which might injure her in Darcy's opinion, and perhaps to remind the latter of all the follies and absurdities by which some part of her family were connected with that corps. Not a syllable had ever reached her of Miss Darcy's meditated elopement. To no creature had it been revealed, where secrecy was possible, except to Elizabeth; and from all Bingley's connections her brother was particularly anxious to conceal it, from that very wish which Elizabeth had long ago attributed to him, of their becoming hereafter her own. He had certainly formed such a plan, and without meaning that it should affect his endeavour to separate him from Miss Bennet, it is probable that it might add something to his lively concern for the welfare of his friend.

她只是不敢當著達西的面明目張膽地提起韋翰的名字,可是伊麗莎白立刻懂得她指的就是那個人,因此不禁想起過去跟他的一些來往,一時感到難過。這是一種惡意的攻擊,伊麗莎白非要狠狠地還擊她一下不可,于是她立刻用一種滿不在乎的聲調回答了她那句話。她一面說,一面不由自主地對達西望了一眼,只見達西漲紅了臉,懇切地望著她,達西的妹妹更是萬分慌張,低頭無語。彬格萊小姐如果早知道這種不三不四的話會使得她自己的意中人這樣苦痛,她自然就決不會說出中了。她只是存心要打亂伊麗莎白的心思,她以為伊麗莎白過去曾傾心于那個男人,便故意說了出來,便她出出丑,讓達西看不起她,甚至還可以讓達西想起她幾個妹妹曾經為了那個民兵團鬧出多少荒唐的笑話。至于達西小姐想要私奔的事情,她一點也不知情,因為達西先生對這件事一向盡量保守秘密,除了伊麗莎白小姐以外,沒有向任何人透露過。她對彬格萊的親友們隱瞞得特別小心,因為他認為以后要和他們攀親,這也是伊麗莎白意料中的事。他的確早就有了這個打算;也許就是為了這個原因,便對彬格萊的幸福更加關心,可并不是因此而千方百計地拆散彬格萊和班納特小姐的好事。

重點單詞   查看全部解釋    
spite [spait]

想一想再看

n. 惡意,怨恨
vt. 刁難,傷害

聯想記憶
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 決心,決定,堅決,決議,解決,分辨率

聯想記憶
attentive [ə'tentiv]

想一想再看

adj. 注意的,留意的

聯想記憶
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 絕望的,不顧一切的

聯想記憶
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯想記憶
disengaged [.disin'geidʒd]

想一想再看

adj. 脫離的,解開的,超然的 動詞disengage

聯想記憶
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 機會,時機

 
secrecy ['si:krisi]

想一想再看

n. 秘密,保密,隱蔽

 
acquainted [ə'kweintid]

想一想再看

adj. 有知識的,熟悉的,了解的 動詞acquaint

 
conceal [kən'si:l]

想一想再看

vt. 隱藏,隱瞞,掩蓋

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 黑暗欲望| 妻子的秘密日本电影| 龙虎少年队2| 真的爱你黄家驹 原唱| 啪啪电影网址| 张国新| 丰崎爱生| 蜡笔小新日语原版| chinesehd国语话对白| 成年人看的小视频| 人设oc素材| 经典伦理电影| 日本电影致命诱惑| 张晓晨个人资料简介| 矢部享佑| 《哥哥的女人》电影| 电视剧杀狼花| 追龙演员表全部名单| 《世说新语》二则原文及注释| 潘霜霜惊艳写真照| 我的爷爷 电影| 林青霞离婚| 抖音网页版登录官网| 大内群英 电视剧| 感谢有你简谱| 一路狂奔| 托比蜘蛛侠| 采茶舞曲民乐合奏| 田成仁个人资料年龄| 少妇的诱惑电影| 荒岛大逃亡电影| 欧美一级大片在线观看| 宝悦| 男生虐茎虐睾视频网站 | 掐脖子自制短视频| 女同视频在线| 张健伟| 绝对权力全集免费观看| 刘沙| 蜘蛛女侠| artist什么意思|