Albert came in and sat down.
艾伯特走進來坐下。
'I'm going to ask some questions,Mr King,'the Inspector said,'and Sergeant Foster is going to write it all down.'
“金先生,我想問你幾個問題,”探長說,“然后福斯特警官會把你說的話都記錄下來。”

艾伯特看著自己的腳。“好,好的。這是你們的工作。我理解。”
'Tell me about last night,'Inspector Walsh asked quietly.'You were angry with Mrs Clarkson.'
“告訴我有關昨晚的事。”沃爾什探長平靜地問。“你對克拉克森太太生氣了。”
Albert looked at Inspector Walsh for the first time.'Yes,I was.Everyone was angry.Roger was angry.Diane wanted money to go to America.Then there's a man called Tom Brig-gs…He wants half the garden for his farm.Molly was a rich woman.I need money because my wife Annie—Molly's sister—is very ill.I told Molly this.'
艾伯特這才直視著沃爾什探長。“是的,我生氣了。每個人都生氣了,羅杰生氣了,黛安娜想要錢去美國。然后有個叫湯姆·布里格斯的男人……他想要一半花園當他的農場。莫利是個富有的女人。我需要錢,因為我的妻子安妮——莫利的姐姐——病得很重。我把這些告訴了莫利。”
'What happened next?'
“接著發生了什么?”
'Well,Molly was angry with everyone and went upstairs.We went into the kitchen for coffee.Jackie wanted everyone to go up and say good night to Molly.She lives here with Molly so she wanted Molly to be happy.At first Roger said no.He was angry and didn't want to see his mother.'
“嗯,莫利沖大家生氣,然后上了樓。我們進廚房去喝咖啡。杰基希望每人都上去對莫利道晚安。她和莫利住在一塊,所以她想讓莫利快樂些。開始羅杰不同意,他在生氣,不想見他的媽媽。”
'And did you see Molly in her room?'
“接著你去莫利的房間見她了?”
'Yes.I was tired and I went upstairs first.I went to Molly's room and asked her for money again.But no—there was no money for her sister.'Albert stopped and put his hand over his eyes.
“是的。我累了,我先上了樓。我去莫利的房間又向她要錢。但是不行——她沒有錢給她的姐姐。”艾伯特停下來并用手蒙住了眼睛。
Inspector Walsh watched Albert for a minute.'Did you hear noises after you went to bed?'
沃爾什探長看了會艾伯特。“你上床后聽到什么聲音嗎?”
'Everyone went into Molly's room to say good night,I think.Later,I heard someone…He—or she—went down-stairs.That was about midnight.'
“我想,每人都到莫利的房間對他道晚安。隨后,我聽到有人……他——或則她——下了樓。那時大概是午夜了。”
'Very well,Mr King.Thank you,you can go now.'Albert left the room.
“很好,金先生,謝謝。你現在可以走了。”艾伯特離開了房間。