Hi ,大家好!2012年早間課堂第二系列《拋招接招》在今天與廣大可友們見面了,這一系列的節目是我同美籍人合作的口語節目。這也是我一年前的初衷。在我們今天以及今后的節目中大家會聽到一位美國男生的地道美語發音和一位女生的地道美語發音。現在,我很榮幸想大家介紹這位男生來自于美國加州的Jackson,現在在中國北京學漢語,是我妹妹的BF(男友)。女生可謂是絕代美女了,是我校的美籍芭蕾舞教師Catherine。非常感謝兩位能與我合作,參與到我的節目制作中來。下面我再介紹著一些列的節目內容:這一些列節目內容是就我們在工作、學習和生活中的某一方面教您幾招地道美語表達。好,朋友們,我們先來體驗第一期節目。今天我就教您2招說“開始”。
A saying goes."A hard beginning makes a good ending." 俗話說:“好的開端就有好的結局。”那么,一開始事情就不順利,人的心里總會有些疙瘩。不知大家有沒有這種經歷:一大早就遇到交通堵塞,緊接著一大早就挨老板一頓,然后一大早工作老是出錯,這一天可真夠倒霉的。反之,一大早就撿到一萬元錢,到了公司又發獎金,接著晚上公司又請員工吃大餐,這一天可樂開花。好,今天Juliet教您一招就說“開始”——一開始就不順利和一開始就順利。Take it!(親愛的朋友們,請接招!)
第一招:Her very first day at work, the new girl got off on the right foot by making a profit for the company.
這位新來的女員工上班的第一天就為公司賺了錢,一開頭就很順利。(Yeah, it is right. It's important to get off on the right foot in a new job. )
解析:get off on the right foot的英文解釋是make a good beginning。中文意思就是一開頭(一開始)就順利。用我們中文說得更地道點就是“開門紅”。它的變異表達有:get off to a good start,get off to a flying start。
我們再來看幾個例句來熟悉它的意思和用法:
1. The marketing director took pains to get the campaign off on the right foot.
營業部主任費盡心機使他的計劃有一個良好的開端。
注解:take pains:盡力,下苦工,努力,費盡心機 get something off on the right foot 使......開門紅 maketing director:營銷部主任,營業部主任
2. If you can get off on the right foot,everything will go smoothly later on.
如果能贏得開門紅的話,以后的事情就會順利了。
注解:go smoothly:進展順利;順利進行 later on:以后,今后
第二招:I finally got a date with that new girl in class but I sure got off on the wrong foot with her: I had a car trouble and got to her place almost two hours late.
那天我終于和班上的那位新來的女同學約好了出去玩。可是,當天我的車出了問題,晚了2個小時才去接她,所以開頭就把事情弄糟了。
解析:get off on the wrong foot很顯然就是get off on the right foot的反義詞了,意思是一開始就不順利,用我們中文說得更地道一點就是“出師不利”。
我們再來看一個例子:
On the first day to work in the company, you should get well dressed. You do not want to get off the wrong foot, do you?
你頭一天到那個公司上班應該穿得整潔體面,你總不愿意出師不利吧?
注解:get well dressed:穿得體面點
好,親愛的朋友們,今天的這一招說“開始”,我想您一定接住了。那么,Juliet下回再給您說開始的第二招,特此邀請您來接招哦!好,我們下次再見吧。
小編Juliet的英語溫馨Q窩,歡迎大家加入,Q窩宗旨是共同學習,共同進步,建立友誼。QQ群號122863543。