日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 聽名著練聽力 > 正文

聽《傲慢與偏見》第131期:她想到的只有那封信

編輯:beck ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

"HowdespicablyI have acted!" she cried; "I, who have prided myself on my discernment! I, who have valued myself on my abilities! who have often disdained the generous candour of my sister, and gratified my vanity in useless or blameable mistrust! How humiliating is this discovery! Yet, how just a humiliation! Had I been in love, I could not have been more wretchedly blind! But vanity, not love, has been my folly. Pleased with the preference of one, and offended by the neglect of the other, on the very beginning of our acquaintance, I have courted prepossession and ignorance, and driven reason away, where either were concerned. Till this moment I never knew myself. "

她不禁大聲叫道:“我做得多么卑鄙!我一向自負有知人之明!我一向自以為有本領!一向看不起姐姐那種寬大的胸襟!為了滿足我自己的虛榮心,我待人老是不著邊際地猜忌多端,而且還要做得使我自己無懈可擊。這是我多么可恥的地方!可是,這種恥辱又是多么活該!即使我真的愛上了人家,也不會盲目到這樣該死的地步。然而我的愚蠢,并不是在戀愛方面,而是有虛榮心方面。開頭剛剛認識他們兩位的時候,一個喜歡我,我很高興,一個怠慢我,我就生氣,因此造成了我的偏見和無知,遇到與他們有關的事情,我就不能明辨是非。我到現在才算不了自知之明。”

From herself to Jane--from Jane to Bingley, her thoughts were in a line which soon brought to her recollection that Mr. Darcy's explanation THERE had appeared veryinsufficient,and she read it again. Widely different was the effect of a second perusal. How could she deny that credit to his assertions in one instance, which she had been obliged to give in the other? He declared himself to be totally unsuspicious of her sister's attachment; and she could not help remembering what Charlotte's opinion had always been. Neither could she deny the justice of his description of Jane. She felt that Jane's feelings, though fervent, were little displayed, and that there was a constant complacency in her air and manner not often united with great sensibility.

她從自己身上想到吉英身上,又從吉英身上想到彬格萊身上,她的思想聯成了一條直線,使她立刻想起了達西先生對這件事的解釋非常不夠;于是她又把他的信讀了一遍。第二遍讀起來效果就大不相同了。她既然在一件事情上不得不信任他,在另一件事上又怎能不信任呢?他說他完全沒想到她姐姐對彬格萊先生有意思,于是她不禁想起了從前夏綠蒂一貫的看法。她也不能否認他把吉英形容得很恰當。她覺得吉英雖然愛心熾烈,可是表面上卻不露形跡,她平常那種安然自得的神氣,實在叫人看不出她的多愁善感。

When she came to that part of the letter in which her family were mentioned in terms of suchmortifying, yet merited reproach, her sense of shame was severe. The justice of the charge struck her too forcibly for denial, and the circumstances to which he particularly alluded as having passed at the Netherfield ball, and as confirming all his first disapprobation, could not have made a stronger impression on his mind than on hers.

當她讀到他提起她家里人的那一段時,其中措辭固然傷人感情,然而那一番責難卻也入情入理,于是她越發覺得慚愧。那真是一針見血的指責,使她否認不得;他特別指出,尼日斐花園建交舞會上的種種情形,是第一次造成他反對這門婚姻的原因……老實說,那種情形固然使他難以忘懷,自己也同樣難以忘懷。

The compliment to herself and her sister was not unfelt. It soothed, but it could not console her for the contempt which had thus been self-attracted by the rest of her family; and as she considered that Jane's disappointment had in fact been the work of her nearest relations, and reflected how materially the credit of both must be hurt by such impropriety of conduct, she felt depressed beyond anything she had ever known before.

至于他對她自己和對她姐姐的恭維,她也不是無動于中。她聽了很舒服,可是她并沒有因此而感到安慰,因為她家里人不爭氣,招來他的訾議,并不能從恭維中得到補償。她認為吉英的失望完全是自己的至親骨肉一手造成的,她又想到,她們兩姐妹的優點也一定會因為至親骨肉的行為失檢而受到損害,想到這里,她感到從來沒有過的沮喪。

After wandering along the lane for two hours, giving way to every variety of thought--re-considering events, determining probabilities, and reconciling herself, as well as she could, to a change so sudden and so important,fatigue, and a recollection of her long absence, made her at length return home; and she entered the house with the wish of appearing cheerful as usual, and the resolution of repressing such reflections as must make her unfit for conversation.

她沿著小路走了兩個鐘頭,前前后后地左思右想,又把好多事情重新考慮了一番,判斷一下是否確有其事。這一次突然的變更,實在事關緊要,她得盡量面對事實。她現在覺得疲倦了,又想到出來已久,應該回去了;她希望走進屋子的時候臉色能象平常一樣愉快,又決計把那些心思抑制一下,免得跟人家談起話來態度不自然。

She was immediately told that the two gentlemen from Rosings had each called during her absence; Mr. Darcy, only for a few minutes, to take leave--but that Colonel Fitzwilliam had been sitting with them at least an hour, hoping for her return, and almost resolving to walk after her till she could be found. Elizabeth could but just AFFECT concern in missing him; she reallyrejoicedat it. Colonel Fitzwilliam was no longer an object; she could think only of her letter.

回到屋子里,人家立刻告訴她說,在她出外的當兒,羅新斯的兩位先生都來看過她了,達西先生是來辭行的,只待了幾分鐘就走了,費茨威廉上校卻跟她們在一起坐了足足一個鐘頭,盼望著她回來,幾乎想要跑出去找到她才肯罷休。伊麗莎白雖然表面上裝出很惋惜的樣子,內心里卻因為沒有見到這位訪客而感到萬分高興。她心目中再也沒有費茨威廉了,她想到的只有那封信。

despicably adv. 可鄙地; 卑劣地insufficient adj. 不夠的, 不充足的mortifying adj.令人悔恨的console v. 安慰fatigue n. 疲乏, 疲勞rejoice v. 欣喜

重點單詞   查看全部解釋    
complacency [kəm'pleisnsi]

想一想再看

n. 自滿,沾沾自喜

聯想記憶
description [di'skripʃən]

想一想再看

n. 描寫,描述,說明書,作圖,類型

聯想記憶
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 會話,談話

聯想記憶
compliment ['kɔmplimənt]

想一想再看

n. 稱贊,恭維,(復數)致意
vt. 稱贊,

聯想記憶
insufficient [.insə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 不足的

聯想記憶
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 經常的,不變的
n. 常數,恒量

聯想記憶
depressed [di'prest]

想一想再看

adj. 沮喪的,降低的,不景氣的,蕭條的,凹陷的,扁平

聯想記憶
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 無知

聯想記憶
resolution [.rezə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 決心,決定,堅決,決議,解決,分辨率

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 女干.com| 徐情| 韩剧上流社会| 免+费+成人黄+色+在线观看| 龙八夷| 那些年,那些事 电视剧| 康熙微服私访记1| 刘蕾| 爱上美眉| 鲫鱼汤怎么做好喝视频教程| 2025女人最走运头像| 驯服型男刑警队长| 乡村女教师 电影| 李子京| 青春之放纵作文免费阅读| 《救苦经》念诵| 黑色纳粹电影完整版| 男同性网站| 午夜魅影| 街头霸王 1994 尚格·云顿| 韩宝仪个人简历| 漂亮主妇| 周超个人资料简介| 最近2019中文字幕第一页视频| 侦探们的镇魂歌国语版在线观看| 直播斯诺克直播间| 禁忌爱游戏| 何时了却这牵挂原唱| 素珍| 张寿懿| 哗鬼住正隔篱| 上瘾电影| 拿什么拯救你我的爱人剧情简介| 村上信五| 不要好舒服| 吻电影| after17吉他谱| 汤唯和梁朝伟拍戏原版| 德兰| 我的幸福婚约电影| 电影《心灵奇旅》|