【對話學習】
As usual , let's come to the dialogue study. Please write down the key phrases while listening to the recording .
A : Do you like your new manager?
B : No, he's a hard nut to crack.
A : Why?
B : He's too strict with us.
I think the following phrases should be kept by heart。
【短語積累】
1 a new manager 新上任的經理
2 a hard nut to crack 學習中的難題;棘手的事情,難以對付、處理、應付的事情;難以親近而被別人了解的人;難以對付的人
3 be strict with somebody 對某人嚴厲要求
【咬文嚼字】
There's two sentences in this dialogue, being worth polishing it.
1 He's a hard nut to crack.
【翻譯】:他是個很那啃的骨頭。
【要點】:to crack 是動詞不定時短語,作定語修飾nut.
2 He's too strict with us .
【翻譯】他對我們要求太嚴厲了。
【要點】"To be strict with" is a set phrase . 意思是對某人嚴厲要求,如果說是在哪方面嚴厲要求,用介詞 with ,那么說在哪方面嚴厲要求某人就是:be strict with somebody in something . For example: When we say we should be strict in running the army, we mean first of all being strict with the leading bodies and senior cadres.我們說治軍要嚴,首先對領導班子要嚴,對高級干部要嚴。 恩, a saying goes that when those that is high up don't set a good example , the subordinates can not be expected to behave well. 常言道:上梁不正下梁歪。
【對話翻譯】
The translation of the whole dialogue is :
A : 你喜歡你們新上任的經理嗎?
B : 不喜歡,他是不好對付的人。
A : 怎講?
B : 他對我們要求太嚴厲了。