and that he can not in legitimate pursuit wander so far from home that the agent whom he shall leave behind in the place,
并且如果沒有他留在家鄉的代理人,現在由我充當,
which I now occupy will not see that no rude hand of power or tyrannical passion is laid upon him with impunity.
保證沒有任何勢力和暴政的粗暴之手可以對他造成傷害。
He must realize that upon every sea and on every soil where our enterprise may rightfully seek the protection of our flag American citizenship is an inviolable panoply for the security of American rights.
他不能以合法方式遠離家鄉。他必須認識到在每一海面和每一土地上我們的事業都可正當尋求我們旗幟的保護,美國公民權是美國權利不可侵犯的保障。
And in this connection it can hardly be necessary to reaffirm a principle which should now be regarded as fundamental.
聯系如此,就沒有必要再次重申一個應被認為基本的原則。
The rights,security,and repose of this Confederacy reject the idea of interference or colonization on this side of the ocean by any foreign power beyond present jurisdiction as utterly inadmissible.
這一聯邦的權利,安全和安置平反了來自任何超越當前裁決而不可接受的外國勢力在大洋彼岸的干涉和殖民活動。
The opportunities of observation furnished by my brief experience as a soldier confirmed in my own mind the opinion,
以我短暫的士兵經歷的觀察,也在我腦中證實了這樣的觀點。
entertained and acted upon by others from the formation of the Government,
這觀點自政府建立之初就被他人所尊從和實施。
that the maintenance of large standing armies in our country would be not only dangerous,but unnecessary.
這便是:在我國保持一支龐大軍隊將不僅是危險的也是無必要的。
They also illustrated the importance__I might well say the absolute necessity__
他們也表明了以下的重要性——我也可以說是絕對的必要性——
of the military science and practical skill furnished in such an eminent degree by the institution which has made your Army what it is,
即由前軍事機構保證的杰出軍事科學和實踐技巧,而且要在以其實際成就,
under the discipline and instruction of officers not more distinguished for their solid attainments,
和高調聞名的軍官的指導和管理下,
gallantry,and devotion to the public service than for unobtrusive bearing and high moral tone.
英勇和對公共服務的忠心而非凌人的盛氣。
The Army as organized must be the nucleus around which in every time of need the strength of your military power,
如此組織的軍隊必須在每一需要時刻成為我們軍事力量的核心,
the sure bulwark of your defense_a national militia_may be readily formed into a well_disciplined and efficient organization.
你們防衛的堅實堡壘——一個全國武裝人民也可隨時轉變為紀律良好和高效的組織,
And the skill and self_devotion of the Navy assure you that you may take the performance of the past as a pledge for the future,
并且海軍的技巧和努力也向你保證,你們可以把以往的行為作為將來的承諾,
and may confidently expect that the flag which has waved its untarnished folds over every sea will still float in undiminished honor.
并自信地期望那曾在每一海面上飄揚而不受沾污的旗幟仍將以未損的榮耀飄揚。
But these,like many other subjects,will be appropriately brought at a future time to the attention of the coordinate branches of the Government,
但這些,如同很多其它問題,將在未來被適當提起有關政府部門的注意。
to which I shall always look with profound respect and with trustful confidence that they will accord to me the aid and support.
對此我總以深刻敬意和信任希望他們會給我以幫助和支持。
which I shall so much need and which their experience and wisdom will readily suggest.
我正需要這些幫助,而他們的經歷和智慧也隨時準備提出。
We have been carried in safety through a perilous crisis.
我們經歷了一場苦難危機而來到安全之地。
Wise counsels,like those which gave us the Constitution,prevailed to uphold it.
明智的參謀如同那些曾為我們創立憲法的前輩,決心堅決支持它。
Let the period be remembered as an admonition,and not as an encouragement,in any section of the Union,
讓我們記住那一時期且作為訓誡,而非作為鼓勵在聯邦的任何地方,
to make experiments where experiments are fraught with such fearful hazard.
做出充滿可怕危險的試驗。
Let it be impressed upon all hearts that,beautiful as our fabric is,no earthly power or wisdom could ever reunite its broken fragments.
讓此在所有那些象我們綢緞一樣美麗,但任何世上權力和智慧都無法治愈其創傷的心靈留下深深印記。
Standing,as I do,almost within view of the green slopes of Monticello,
如我現在站立于此,幾乎可以看見蒙特塞羅的綠色山坡,
and,as it were ,within reach of the tomb of Washington,
接觸華盛的靈墓,
with all the cherished memories of the past gathering around me like so many eloquent voices of exhortation from heaven,
充滿了關于以往的美好記憶,它們環繞著我就如同來自天堂的贊美之聲,
I can express no better hope for my country than that the kind Providence which smiled upon our fathers may enable their children to preserve the blessing they have inherited.
我只能為同胞們表達這一最好希望,愿曾向我們先父微笑善良的神的眷顧能使他們的子孫保持他們所繼承的祝福。