And we must faithfully execute that pledge during the duration of our service.
我們必須在任職期間忠實履行我們的誓言。
But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty or an immigrant realizes her dream.
我的誓詞,和每次軍人接受任務(wù)、移民實現(xiàn)夢想時的誓詞,
My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.
并無太大不同;和我們面對在空中飄揚,讓我們心中充滿自豪的國旗所做的宣誓,也無太大差異。
They are the words of citizens and they represent our greatest hope.
這些是美國公民的心聲,代表了我們最大的希望。
You and I, as citizens, have the power to set this country’s course.
你們和我,作為美國公民,有確定國家未來前程的權(quán)力。
You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time not only with the votes we cast,
你們和我,作為美國公民,有塑造我們時代話語的責(zé)任,不僅通過我們投下的選票,
but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.
也通過為了維護我們最永久的價值觀及理想而發(fā)出的大聲疾呼。
Let us, each of us, now embrace with solemn duty and awesome joy what is our lasting birthright.
讓我們每個人用莊嚴(yán)的責(zé)任和無與倫比的歡悅,來擁抱我們與生俱來的永恒權(quán)利。
With common effort and common purpose, with passion and dedication,
憑借共同的努力,憑借熱情和執(zhí)著,
let us answer the call of history and carry into an uncertain future that precious light of freedom.
讓我們響應(yīng)歷史的召喚,承載一個珍愛自由之光的未知未來。
Thank you. God bless you, and may He forever bless these United States of America.
感謝你們,上帝保佑你們,愿上帝永遠(yuǎn)佑護美利堅合眾國。