松樹
松樹幾乎總是長在凌亂荒涼地地方,但它卻把周圍的景色點綴得井井有條,蔚然可觀。低地上的樹木會東倒西歪,雖說使它們弓腰曲背的,不過是草地上吹過的一陣陣微風;或者,它們的軀干歪到一邊,不過時由于一排野櫻草的影響。可是,盡管風暴和尋崩姿意摧殘,盡管松樹所能依附的只是陡壁上一塊凸出的巖石,它依然長得筆挺。從它初發的嫩枝旁沿莖插一根筆直的桿子,只要這樹活著,桿子將一直指著地的中心。低地上的樹,可能為了獲得它們所需要的東西,枝椏四下仲延,形成各種不規則的形狀,任意擴張。然而松樹卻飽經鍛煉,什么也不需要,什么都能忍受。它堅定完整,獨立成長,除了長得挺拔正直,別無所求,雖受限制而依然完美,它便感到滿足。刁;管是高是矮,它總是長得筆直。
約翰·拉斯金
(1) a bank of cowslips :一排野櫻草。它與上文中的a meadow breeze 是并列成分。
(2) from which their trunks lean aslope:樹干由于野櫻草的影響而傾斜。
(3) let...do their worst:讓……恣意肆虐。
(4) Thrust a rod...as long as the tree lives:這個句子的意思是:松樹活著永遠長得筆直,象插在一旁的桿子一樣的直。松樹如果長彎了,就會把插一旁的桿子推歪而不能筆直地指著地心了。 it shall point to... shall用于第三人稱時表示說話者的意向。這里作“應該”解。
(5) reach hither and thither:向個方向伸展。 hither and thither=here and there.