I ask you to share with me today the majesty of this moment.
今天,在這個時刻,我要求你們和我分享這種崇高肅穆的感情。
In the orderly transfer of power, we celebrate the unity that keeps us free.
在有秩序的權力交接中,我們歡慶我們的團結一致,它使我們保有自由。
Each moment in history is a fleeting time, precious and unique.
歷史的每一個時刻轉瞬即逝,它既珍貴又獨特。
But some stand out as moments of beginning, in which courses are set that shape decades or centuries.
可是,其中某些顯然是揭開序幕的時刻,此時,一代先河得以開創,它決定了未來數十年或幾個世紀的航向。
This can be such a moment.
現在可能就是這樣一個時刻。
Forces now are converging that make possible, for the first time, the hope that many of man's deepest aspirations can at last be realized.
現在,各方力量正在匯聚起來,使我們第一次可以期望人類的許多夙愿最終能夠實現。
The spiraling pace of change allows us to contemplate, within our own lifetime, advances that once would have taken centuries.
不斷加快的變革速度,使我們能在我們這一代期望過去花了幾百年才出現的種種進步。
In throwing wide the horizons of space, we have discovered new horizons on earth.
由于開辟了大空的天地,我們在地球上也發現了新的天地。
For the first time, because the people of the world want peace, and the leaders of the world are afraid of war, the times are on the side of peace.
由于世界人民希望和平,而世界各國領袖害怕戰爭,因此,目前形勢第一次變得有利于和平。
Eight years from now America will celebrate its 200th anniversary as a nation.
從現在起,再過8年,美國將慶祝建國200周年。
Within the lifetime of most people now living, mankind will celebrate that great new year which comes only once in a thousand years the beginning of the third millennium.
在現在大多數人的有生之年,人類將慶祝千載難逢的、輝煌無比的新年——第三個百年盛世的開端。
What kind of nation we will be, what kind of world we will live in, whether we shape the future in the image of our hopes, is ours to determine by our actions and our choices.
我們的國家將變成怎樣的國家,我們將生活在怎樣的世界上,我們要不要按照我們的希望鑄造未來,這些都將由我們根據自己的行動和選擇來決定。
The greatest honor history can bestow is the title of peacemaker.
歷史所能賜予我們的最大榮譽,莫過于和平締造者這一稱號。
This honor now beckons America--the chance to help lead the world at last out of the valley of turmoil, and onto that high ground of peace that man has dreamed of since the dawn of civilization.
這一榮譽現在正在召喚美國——這是領導世界最終脫離動亂的幽谷,走向自文明開端以來人類一直夢寐以求的和平高壇的一個機會。
If we succeed, generations to come will say of us now living that we mastered our moment, that we helped make the world safe for mankind.
我們若獲成功,下幾代人在談及現在在世的我們時會說,正是我們掌握了時機,正是我們協力相助,使普天之下國泰民安。
This is our summons to greatness.
這是要我們創立宏偉大業的召喚。
I believe the American people are ready to answer this call.
我相信,美國人民準備響應這一召喚。
The second third of this century has been a time of proud achievement.
本世紀自1933年以來的三十余年,乃是一個輝煌成就層出不窮的時代,
We have made enormous strides in science and industry and agriculture.
我們在科學、工業和農業各個領域都獲得了長足的進步。
We have shared our wealth more broadly than ever. We have learned at last to manage a modern economy to assure its continued growth.
我們比以往任何時候都更為廣泛地分享我們的財富。我們終于學會了如何管理現代經濟,以確保其持續增長。
We have given freedom new reach, and we have begun to make its promise real for black as well as for white.
我們為自由開拓了新的領域,并且開始實踐諾言,使黑人和白人一樣同享自由。