We began the 20th century with a choice, to harness the Industrial Revolution to our values of free enterprise, conservation, and human decency.
我們進(jìn)入二十世紀(jì)時又有一個選擇,使得工業(yè)革命能符合我們的價值觀,即自由經(jīng)營,水土保持,和恪守人類正義,
Those choices made all the difference.
這些選擇使得一切迥然不同。
At the dawn of the 21st century a free people must now choose to shape the forces of the Information Age and the global society,
在二十一世紀(jì)曙光來臨之際,一個自由的民族必須做出選擇,去打造信息時代和全球一體化的力量。
to unleash the limitless potential of all our people, and, yes, to form a more perfect union.
去釋放全民無盡的潛能,并且,去成就一個更完美的聯(lián)邦國家。
When last we gathered, our march to this new future seemed less certain than it does today. We vowed then to set a clear course to renew our nation.
上次我們在此相聚時,我們向這個新未來的進(jìn)軍似乎沒有今天這么明確,我們那時曾宣誓確立新的道路,復(fù)興我們的國家。
In these four years, we have been touched by tragedy, exhilarated by challenge, strengthened by achievement.
在這四年中,我們感到悲劇帶來的觸動,挑戰(zhàn)帶來的興奮,成就帶來的增強(qiáng),
America stands alone as the world's indispensable nation.
美國作為世界不可缺少的國家巍然挺立,
Once again, our economy is the strongest on Earth.
再一次, 我們的經(jīng)濟(jì)是世界上最強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì),
Once again, we are building stronger families, thriving communities, better educational opportunities, a cleaner environment.
再一次,我們建設(shè)著更牢固的家庭,繁榮的社區(qū),更好的教育機(jī)會,更清潔的環(huán)境,
Problems that once seemed destined to deepen now bend to our efforts: our streets are safer and record numbers of our fellow citizens have moved from welfare to work.
曾經(jīng)似乎注定要惡化的問題現(xiàn)在也屈服于我們的努力,我們的街道更安全,我們的同胞有創(chuàng)記錄的人數(shù)已從福利走向工作。
And once again, we have resolved for our time a great debate over the role of government.
再一次,我們解決了當(dāng)前關(guān)于政府角色問題的巨大爭論。
Today we can declare: Government is not the problem, and government is not the solution.
今天我們可以宣告:政府不是問題的產(chǎn)生者,政府也不是問題的解決者,
We the American people we are the solution.
我們-美國人民-我們才是問題的解決者,
Our founders understood that well and gave us a democracy strong enough to endure for centuries,
我們的締造者深深地了解這一點,他們給予我們的民主強(qiáng)壯的足以持續(xù)幾個世紀(jì)。
flexible enough to face our common challenges and advance our common dreams in each new day.
柔韌地足以在每一新的日子里迎接我們共同的挑戰(zhàn)并推進(jìn)我們共同的夢想。
As times change, so government must change.
隨著時代更迭,政府必須改革。
We need a new government for a new century humble enough not to try to solve all our problems for us,
新世紀(jì)需要新政府,雖然不能解決我們的所有問題,
but strong enough to give us the tools to solve our problems for ourselves; a government that is smaller, lives within its means, and does more with less.
但卻有能力為解決問題提供助力,雖然規(guī)模不大,但卻通過自己的方式經(jīng)營,經(jīng)常事倍功半。
Yet where it can stand up for our values and interests in the world,
如何實現(xiàn)自身價值,如果正確個人利益,
and where it can give Americans the power to make a real difference in their everyday lives, government should do more, not less.
如果讓美國民眾改變生活,改變命運(yùn),政府應(yīng)該發(fā)揮職能,而不是無所作為。