The peoples of the earth face the future with grave uncertainty, composed almost equally of great hopes and great fears.
世界各國人民都懷著忐忑不安的心情面對著未來,他們既充滿希望又滿腹憂慮。
In this time of doubt, they look to the United States as never before for good will, strength, and wise leadership.
在這疑慮的時刻,他們比以往任何時候更期待著合眾國的善意、力量以及明智的領導。
It is fitting, therefore, that we take this occasion to proclaim to the world the essential principles of the faith by which we live, and to declare our aims to all peoples.
因此,我們審時度勢,利用這一時機向全世界宣布指導我們生活的信念的基本原則,向所有的民族宜布我們的目標。
The American people stand firm in the faith which has inspired this Nation from the beginning.
美國民眾對信仰堅定不移,從建國之初到現在,它一直激勵著我們前行。
We believe that all men have a right to equal justice under law and equal opportunity to share in the common good.
在法律面前,所有人享有司法平等權,在共同利益下,機會一律平等。
We believe that all men have the right to freedom of thought and expression.
思想自由,言論自由。
We believe that all men are created equal because they are created in the image of God. From this faith we will not be moved.
在上帝面前,人生而平等。此信仰堅定不移。
The American people desire, and are determined to work for, a world in which all nations and all peoples are free to govern themselves as they see fit,
美國民眾愿意看到,期望生活的世界是一個人民可以自由支配的世界。
and to achieve a decent and satisfying life.
且可以享受美好生活的世界。
Above all else, our people desire, and are determined to work for, peace on earth,a just and lasting peace
此外,人民希望世界能夠持久和平,
based on genuine agreement freely arrived at by equals.
而這種和平是建立在平等之上的。