Love of liberty means the guarding of every resource that makes freedom possible
熱愛自由則意味著保衛一切使自由得以實現的資源
from the sanctity of our families and the wealth of our soil to the genius of our scientists.
從我們神圣的家庭、國土上的財富到科學家們的天才。
And so each citizen plays an indispensable role.
因此,每個公民所發揮的作用都是不可或缺的。
The productivity of our heads, our hands, and our hearts is the source of all the strength we can command,
我們的頭腦、雙手和心靈的創造力,
for both the enrichment of our lives and the winning of the peace.
乃是我們用來豐富我們的生活和贏得和平的全部力量的源泉。
No person, no home, no community can be beyond the reach of this call.
所有個人、家庭和社會群體都要聽從這一召喚。
We are summoned to act in wisdom and in conscience, to work with industry,
我們響應號召,要秉承智慧和良知行事,勤勉工作,
to teach with persuasion, to preach with conviction, to weigh our every deed with care and with compassion.
諄諄誨人,虔誠傳道,仔細認真而富于同情地權衡我們的每一行為。
For this truth must be clear before us: whatever America hopes to bring to pass in the world must first come to pass in the heart of America.
因為我們必須認清一個真理:對美國來說,凡所欲求于人者,必先求諸己。
The peace we seek, then, is nothing less than the practice and fulfillment of our whole faith among ourselves and in our dealings with others.
因此,我們所尋求的和平,不過是在我們中間和在我們與他人的交往中踐行和實現我們的全部信念。
This signifies more than the stilling of guns, easing the sorrow of war.
這并不僅僅意味著鑄劍為鋤和撫慰戰爭創傷,
More than escape from death, it is a way of life. More than a haven for the weary, it is a hope for the brave.
不僅僅意味著避免死亡,而是一種生活方式;這也不僅僅是疲憊者的安息所,而是勇敢者的希望。
This is the hope that beckons us onward in this century of trial.
這是一個召喚我們在這個充滿考驗的世紀里闊步向前的希望,這是一項有待于我們大家的工作。
This is the work that awaits us all, to be done with bravery, with charity, and with prayer to Almighty God.
讓我們英勇無畏和滿懷仁愛,帶著對全能上帝的祈禱去完成這一使命吧!