Only as free Europe unitedly marshals its strength can it effectively safeguard, even with our help, its spiritual and cultural heritage.
自由的歐洲只有團結一致地調度自己的力量,再加上我們的幫助,才能有效地捍衛其精神與文化的遺產。
eight Conceiving the defense of freedom, like freedom itself, to be one and indivisible,
八、我們感到,對自由的維護正如自由本身一樣,乃是一個不可分割的整體,
we hold all continents and peoples in equal regard and honor.
因此我們對各大洲與各民族一視同仁和同等尊重。
We reject any insinuation that one race or another, one people or another, is in any sense inferior or expendable.
對關于某一種族或某一民族在任何意義上低人一等或可以犧牲的暗示,我們都不接受。
nine Respecting the United Nations as the living sign of all people's hope for peace, we shall strive to make it not merely an eloquent symbol but an effective force.
九、我們尊重聯合國,把它視為各個民族向往和平的活標志。我們要努力使聯合國不單純是一個雄辯的象征,而且成為一種有效的力量。
And in our quest for an honorable peace, we shall neither compromise, nor tire, nor ever cease.
我們在尋求光榮的和平時,決不妥協,決不氣餒,決不卻步不前。 通過這些行動準則,我們希望得到各民族的理解。
By these rules of conduct, we hope to be known to all peoples.By their observance, an earth of peace may become not a vision but a fact.
只要遵守這些準則,一個和平的地球就不是幻想,而會成為現實。
This hope—this supreme aspiration—must rule the way we live.
這一希望——這一至高無上的抱負,應當主宰我們生活的方式。
We must be ready to dare all for our country. For history does not long entrust the care of freedom to the weak or the timid.
為了我們的祖國,我們必須做好準備以勇敢地面對一切艱難險阻,因為歷史不可能長期把護衛自由的重任交給弱者和懦夫。
We must acquire proficiency in defense and display stamina in purpose.
我們必須精于防衛,并且展示堅忍不拔的毅力,
We must be willing, individually and as a Nation, to accept whatever sacrifices may be required of us.
無論是作為一個人還是作為國家,我們必須心甘情愿地做出可能需要我們做出的任何犧牲。
A people that values its privileges above its principles soon loses both.
一個把自己的特權看得比原則還重的民族,就會很快將兩者都喪失殆盡。
These basic precepts are not lofty abstractions, far removed from matters of daily living.
這些基本的言行準則不是遠離日常生活問題的玄虛而抽象的觀念,
They are laws of spiritual strength that generate and define our material strength.
而是產生和規范我們物質力量之精神力量所奉行的法則。
Patriotism means equipped forces and a prepared citizenry.
愛國主義意味著裝備精良的軍事力量和做好準備的民眾,
Moral stamina means more energy and more productivity, on the farm and in the factory.
道德的力量意味著在工農業發展中表現出更充沛的精力和生產更多的產品,