講解:
1. 對話中,Javier的朋友Beto來找他們,他跟Linda打招呼,Hola, chica! Que pasa?這也是西班牙語,hola是“嗨”,chica表示“女孩”;Que pasa?表示“你好嗎?”。
2. Linda不知道如何回答了,說,Hey, amigo...amigo在西班牙語中指“男性朋友”。Beto很驚訝,還以為Linda會說西班牙語,Linda趕緊解釋說,她只會幾個單詞而已。
3. Linda問Beto也是墨裔美國人嗎?Beto回答說不是,他跟Jennifer Lopez和Ricky Martin一樣,都有著波多黎各血統。對話中既然提到了一些拉丁美洲國家,那么我們在這里詳細說一說拉丁裔美國人都聚集在哪里。目前美國境內的拉丁裔,以“墨西哥裔”Mexicans為最多,早期的Mexicans大多是趁地理位置的便利的非法移民。
4. 第二多的是“波多黎各裔”,Puerto Ricans。1898年隨著美西戰爭的結束,波多黎各變成美國的領土,現在是自治邦。從那時起,Puerto Ricans就可以隨意通行美國境內,所以現在PuertoRicans在美國的人數才會如此眾多。排名第三的是“古巴裔”,Cubans。這些拉丁裔主要分布在德克薩斯州Texas和加州California。
5. 其次是新墨西哥州New Mexico,亞利桑那州Arizona和科羅拉多州Colorado。而以城市分布來說,最特別的就是“洛杉磯”Los Angeles。在此地的墨裔人口是世界上僅次于墨西哥市的城市。
6. 其他美國大城市如芝加哥Chicago,紐約New York,邁阿密Miami,丹佛Denver,圣安東尼奧San Antonio的拉丁裔人數也非常多。Linda說原來Beto有波多黎各血統,怪不得長得這樣英俊呢。
7. Beto說Linda這個中國人看起來也不錯啊,Chinita在西班牙語中表示“中國人”,并且邀請Linda跳舞。一只舞過后,Javier夸Linda舞跳得不錯,Linda說自己就是跟著Beto跳,follow one's lead就表示“學著某人的樣子,跟隨某人做某事”。
8. 這種舞叫做merengue,是一種非常容易上手的拉丁舞,源自海地和多米尼加,由于它節奏明顯,對于初學者來說,并不需要記住繁瑣的手腳動作就能學會,不過,merengue的特色在于只要跳上10分鐘,包你滿身大汗,所以Linda說這種舞蹈是一種workout,健身運動。
9. 看過和拉丁裔美國人有關電影的人,可能會聽到另一種稱為salsa的舞蹈。salsa是拉丁舞的一種,源自古巴,后來傳入美國,加入了一些jazz的元素,之后又受到非洲樂風的影響,才形成現在大家所熟知的salsa。salsa的基本步伐為三步或者四個半步,它的特色在于每個地區的salsa舞步都自成一格,但是當兩種不同風格的salsa相遇的時候,卻都能配合的天衣無縫。Linda感嘆經常跳這樣的舞蹈,怪不得拉丁裔人的身材都那么好。
10. Javier說,也不一定是這樣,因為他們的食物通常都很油膩,得看你都吃些什么來保持身材的美好。heavy表示“食物很油膩,難以消化”。
Dialogue Script 2 對話原文 2
Javier: Welcome to J. Lo's new restaurant. I heard the food is really authentic.
Linda: It's Puerto Rican?
Javier: Actually it's a Cuban restaurant, like the ones you might find in Miami.
Linda: Wow, you guys really do mix up everything.
Javier: It's all Latin, baby. It's all good. Now let's order.
Linda: Hmm...(reads menu) black beans and rice...sounds healthy.
Javier: Latinos are big on beans and rice. And you got to try the ropa vieja.
Linda: Is that a meat dish?
Javier: Yep. It means old clothes.
Linda: Yuck!
Javier: Ha, ha. That's because it's shredded beef and looks kind of like cloth.
Linda: Well, I guess I'll try it. What's this? (reads menu) Plantains...
Javier: Those are like little bananas. They fry them twice, and they are delicious!
講解:
1. 對話中Javier帶Linda來到了Jennifer Lopez新開的餐館,因為他聽說這里的食物非常地道。Linda還以為這是一家經營波多黎各菜式的餐館,但實際上這是一家古巴餐廳,就像那種在邁阿密經常看到的餐廳一樣。
2. Linda感嘆說你們真是一個民族大熔爐啊,什么都可以混在一起。you guys really do mix up everything. mix up表示“混合”,這句話的意思是,Linda覺得拉丁美洲裔人種多,菜色也多,卻又互相交流,所以說他們真是一個民族大熔爐。
3. Javier說不管怎么說,都很好吃,所以就無所謂了。Linda看了一下菜單,覺得黑豆和米飯的搭配聽上去很健康。Javier告訴Linda,拉美人很喜歡吃豆子和米飯。他還推薦Linda一定要嘗嘗一種叫做“古巴破布”的菜式。這道菜是用肉做的,菜名ropa vieja是“舊衣服”的意思,這讓Linda聽了很惡心,不過這道菜是因為碎牛肉看起來有點像破布。Linda還是決定要嘗一嘗。這道菜的做法是將切碎的牛肉加入洋蔥,蒜末,青椒或者胡蘿卜等材料,慢火細燉,非常好吃。
4. 她又看見了一道菜是用plantains做的,就是芭蕉,做法是把芭蕉切成一段一段的,入鍋油炸兩次,對一般美國人來說,這是一道充滿異國風味的甜點。
Part 3 Fun Pinata 好玩的Pinata
Dialogue Script 1 對話原文 1
Linda: Who are the guys in hats?
Javier: Those are mariachis. Traditional Mexican musical performers.
Linda: The music is so romantic.
Javier: And so are Latinos. Look at how they act when they're together.
Linda: And they seem so happy. And they treat everyone like family.
Javier: That's the Hispanic spirit. Mi casa es tu casa. It's hospitality at its finest!
Linda: Hey! I've seen those hanging animals before!
Javier: Those are pinatas. They're a part of our Christmas celebration.
Linda: Aren't they made out of paper?
Javier: Yes. And they're filled with treats - candy and toys and even money!
講解:
1. 對話中Linda看見了一群頭戴大帽子的人,就問Javier他們是誰。原來這些人就是mariachis,傳統的墨西哥音樂表演者,他們常在餐廳或者街頭表演,帶著sombrero“大帽子”,穿著傳統墨西哥服飾,用各種樂器,包括小提琴、吉他、貝斯或喇叭演奏歌曲,曲風含蓄詩意,題材浪漫。
2. Linda說他們正在彈奏的樂曲聽起來真浪漫,Javier說拉美人也是浪漫的民族。你看他們在一起的樣子就知道了。他們看起來很高興,而且他們對每個人都像家人一樣。而這正是拉美人的精神,Mi casa es tu casa,在西班牙語里的意思就是“你家就是我家”,善盡待客之道。
3. 這時Linda又發現了一些吊著的動物玩具。Javier告訴她那叫pinata,是拉美人用來慶祝圣誕節的活動。這些動物都是用紙做的,而且里面還塞滿了寶藏,糖果,玩具甚至還有錢。
Dialogue Script 2 對話原文 2
Linda: So how do you get them open?
Javier: You are blindfolded and take a stick to strike it with.
Linda: Sounds dangerous.
Javier: I guess it could be if you're not careful. Everyone takes turns until someone busts it open.
Linda: Oh, boy. They're looking at me...
Javier: Your turn! Close your eyes!
Linda: Oh my gosh! I can't see anything! And everyone's yelling at once.
Javier: Be careful who you listen to. Some people will try to trick you.
Linda: Am I closer?
Javier: Yes...a little to the right...now swing!
Linda: Arguhhh!
Javier: Ouch! I said walk to the right, now swing to the right!
Linda: Oops, I'm so sorry.
講解:
1. 對話中,Javier在教Linda怎么玩pinata,玩的時候得把眼睛蒙上然后用棍子把pinata打開。blindfold作動詞表示“蒙住眼睛,把眼睛蒙上”,作名詞就是“眼罩”的意思。
2. 現在我們來詳細說說pinata的玩法。pinata是在過節,尤其是圣誕節的時候,最受拉美裔美國兒童歡迎的一種游戲。pinata其實就是紙做的容器,造型千變萬化,從圣誕老人到飛機,小丑,什么形狀都有。
3. 最具代表性的形狀是七角星,七個尖角代表人類的七原罪,而當拿著棒子的人順利打破七角星,就意味著正義戰勝邪惡,而從七角星里散落的禮物,就代表了上帝給予人類戰勝邪惡的恩賜。
4. 游戲的方法是先把pinata用細繩綁在天花板上,然后所有的小朋友圍成一圈,大家輪流出來,蒙著眼睛,手上拿著一根棍子,設法把掛著的pinata打下來,每個人有揮打三次的機會。
5. 與此同時,其他圍成圈的小朋友會唱歌,或者試圖擾亂蒙住眼睛的小朋友,阻止他順利擊破pinata,這代表著在追尋真理的道路上,處處充滿著誘惑和阻礙。而當pinata被打開的時候,里面的玩具、糖果會散落一地,此時所有的小朋友就會一擁而上,分享糖果和玩具。
6. Linda覺得這個游戲聽上去挺危險的,一定要小心。大家輪流來打pinata直到有人把它打開為止。take turns to do sth 表示“輪流去做某事”。輪到Linda了,她覺得很緊張,因為大家都看著她。
7. Javier蒙住了Linda的眼睛,并且提醒她小心判斷聽誰的,因為有些人會故意騙她。trick 作動詞表示“欺騙”。 trick sb into sth/into doing sth 就表示“用計誘使某人做某事”,比如說,She tricked him into marriage/into marrying her. 她設計讓他跟自己結婚。還有trick sb out of sth,表示“詐騙,騙走某人某物”,比如說,He tried to trick her out of her house. 他試圖設計騙走她的房產。
8. Javier告訴Linda往右邊一點,然后揮棒。但是Linda理解錯了,以為是讓她往右邊揮棒,結果打到了Javier,趕忙道歉,重新來試。