Part 1 The Fashion Queen 流行女王
Dialogue Script 1 對話原文 1
Peter: I love your outfit!
Tina: It's Armani with Gucci shoes. One of the Sex and the City girls wore it before.
Peter: That show's so hip! They've got it going on, fashion-wise.
Tina: Oh, totally. Especially Sarah Jessica Parker. She's my fashion guru.
Peter: My sister, Sarah, loves her too. She just wishes she had the money to buy their outfits.
Tina: What labels would she buy?
Peter: Versace. She loves the Versus collection. Oh, and DKNY and CK. She talks about those labels all the time.
Tina: She has good taste.
Peter: She didn't always have. Look at these pictures in my wallet.
Tina: Hah! That's the Japanese co-gal style.
Peter: Yeah, look how white her eyes are. Scary, huh?
Tina: It's not so bad. It's better than this one. Is that a club outfit?
Peter: Oh, yeah, it's totally retro. Can you believe she used to go out disco dancing?
Tina: Can you believe her hair? That's classic.
講解:
1. 對話中,Peter 和Tina在談論fashion,時尚。Peter很喜歡Tina的打扮,Tina說It's Armani with Gucci shoes. 這是Armani搭配Gucci的鞋子。《欲望城市》中有一個女生穿過。Sex and the City,是一部美國電視劇,透過四位紐約時髦女性的故事,來討論現代人愛情觀的電視劇,其中女主角之一是Sarah Jessica Parker。她可是現今好萊塢服飾潮流的一個風向標,連Peter都覺得這部電視劇很棒。That show's so hip! hip是形容詞,表示“時髦的,趕潮流的”。They've got it going on, fashion-wise. 她們對潮流很敏銳。have got it going on 這個表達方式呢在對話中是用來形容《欲望城市》這部電視劇對于潮流的敏銳度,劇中人物的穿著打扮,足以掀起一波流行風潮。
2. going on 給我們的感覺是“一直在進行”,表示不斷在求新求變求進步,it在這里自然就是指所提到的事物;have got it going主要是用來形容人“很酷,很棒”,是一種表達極度稱贊的口語化說法。 我們用一個對話來作例子,---Why do all the girls like Tom so much? ---He's just got it going on, whatever it is. ---為什么所有的女孩子都喜歡Tom?---不管怎么說,他很有一套。
3. fashion-wise 表示“流行敏銳度,對潮流的敏銳程度”,凡是用-wise這樣的形式做詞尾的單詞,就表示“對某方面很敏銳的”,比如說,He's successful, business wise. 他在做生意方面很成功。Tina最喜歡《欲望城市》里面的Sarah Jessica Parker,說她是自己的流行教主,She's my fashion guru. guru就是指“精神上的領導者。
4. Peter的妹妹Sarah也瘋狂地迷Sarah Jessica Parker,她希望自己有足夠的錢能夠買像他們那樣的行頭。那么Peter的妹妹會買什么品牌的呢?有Versace范思哲旗下的Versus系列,還有DKNY和CK,就是Calvin Klein,都是非常有名的時尚品牌。
5. Tina覺得Sarah的品位挺不錯的,不過Sarah以前可沒有這么好的品位。Peter的錢包里有一張照片,上面的Sarah還是日本的109辣妹裝,就是 Japanese co-gal style,特色就是染很淺顏色的頭發,全身打深色粉底,涂白色系列口紅,眼影,腳穿厚底高跟鞋。所以Peter說他妹妹的眼睛看起來白的嚇人。
6. 不過Tina覺得這張照片不是最糟糕的,還有一張照片Sarah梳著復古的發型,retro就是“復古”的意思。
Dialogue Script 2 對話原文 2
Tina: Thanks, Maria. I'll come and get it soon!
Sandy: Look, I've been saving my money for this DKNY outfit in Marie Claire.
Tina: Nice, the pick of the month. Elle had it, too.
Sandy: It's at Sogo. Want to come with me?
Tina: Did you ever ask the right person!
Sandy: You shop there often?
Tina: All the clerks know me. That was who just called.
Sandy: You're on a first-name basis?
Tina: Sure. Maybe we can get you a discount.
Sandy: Really? I'll get one of those traditional Chinese top, then, too.
Tina: And a gold belt. It'd look great with those bell-bottoms you're wearing.
Sandy: That's a Cosmo fashion tip, isn't it? I read that magazine religiously.
Tina: I even get the Italian edition.
Sandy: Tina, how do you afford to keep up with changing fashions?
Tina: Oh, my salary. And daddy gave me a credit card.
講解:
1. 對話中,Tina接到了一個電話,讓她去店里拿衣服。她的朋友Sandy拿著一本Marie Claire《嘉人》雜志指給Tina看,說她一直在攢錢想買這套衣服。Tina覺得這套衣服很不錯,是當月的精選,the pick of the month。the pick of sth 表示“最佳選擇,精華”,比如說,She's the pick of the bunch. 她是那撥人當中出類拔萃的一個。
2. 這是一個非常口語化的說法,the pick of the bunch,就是指“出類拔萃”的人或者事物。Sandy挑選的這套衣服在Elle雜志上也出現過。對話里面出現的Marie Claire《嘉人》、Elle和Cosmo,全名是Cosmopolitan《時尚》,都是著名的女性時尚雜志。
3. Sarah看中的衣服在Sogo有賣的,她問Tina要不要跟她一起去買。Tina得意地說,Did you ever ask the right person! 你還真問對了人! 這個句子從字面上看來的意思是“你有沒有問過對的人?”其實說這句話的人是在說反話,真正要表達的是“你還真是問對人了!”表示對方所問的問題,自己正是最佳的回答人選。比如說,---How can I make my hair curlier? ---Did you ever ask the right person! I'm a hair stylist.---怎么才能把頭發弄得更卷啊?---你還真是問對人了!我是發型設計師。
4. Sandy很羨慕,原來Tina常在Sogo里面購物,幾乎所有的店員都認識她了。剛剛打來電話的就是Sogo的一個店員。這讓Sandy更驚訝了,You're on a first-name basis? 你們都已經熟悉到叫名字的程度了?first-name大家都知道是指“名字”,不是姓氏。互相稱呼名字,就表示已經很熟了
5. Tina說也許她會找熟人給Sandy弄到折扣。Sandy更興奮了,這樣她也可以再買件中國傳統風格的上衣了。Tina還建議她買一條金色的皮帶,搭配Sandy身上的喇叭褲一定會很好看。bell-bottoms 就是指“喇叭褲”。
6. Sandy一聽就知道這是Cosmo的流行穿衣建議,fashion tip。她把Cosmo這本雜志當作流行寶典來讀,I read that magazine religiously. Tina甚至還有Cosmo的意大利版本,能獲得更多原汁原味的流行資訊。
7. 不過Sandy覺得奇怪,Tina怎樣來跟上潮流的變化速度呢?Tina說她用她的薪水,還有爸爸給的一張信用卡,才能支付起昂貴的置衣費用,看來美麗是需要付出代價的。
Part 2 Dress for Success 為成功而穿
Dialogue Script 1 對話原文 1
Peter: Hey, Tina...Whoa! What a pile of clothes!
Tina: I'm going to give a few of these things to a girl at work.
Peter: How many times did you wear this? It looks brand new.
Tina: Two times. If I wore it a third time everyone would know it's old.
Peter: This one's nice. Why don't you wear it any more?
Tina: Yuck, that's last year's fashion. Use it as a dish cloth or something.
Peter: This skirt has three holes.
Tina: That's upside down. It's a shirt.
Peter: This one's a skirt, though. But it's see-through and torn.
Tina: That's the design, doofus.
Peter: Anything you can give me?
Tina: (laughs) I don't think they're your size.
Peter: Not to wear, silly. To sell. I need all the money I can get to open my restaurant.
Tina: Why not. I'd never be caught dead wearing them again.
Peter: I can give you twenty percent of the sales...
講解:
1. 對話中,Peter來找Tina,正好看見Tina抱著一大堆衣服走了出來,What a pile of clothes!這個感嘆句就是說“衣服堆得像一座山”。
2. Tina要從里面挑幾件衣服送給公司的一個女孩。Peter從里面拿出了一件,問Tina這件衣服穿了幾次,因為衣服看起來像全新的。brand new 表示“嶄新的,全新的”。
3. How many times did you wear this? 我們以前見過以How often...開頭的句子,這是在問頻率,就是“多久一次”的意思。而How many times...要問的很明顯就是“有幾次...”。在回答這兩個問題的時候,你的答案之中,一定免不了會有“幾次”的說法出現。如果你從來沒有這種經驗,你大可以說Never,從來沒有。
4. 要不就得知道美語中算次數的方法,免得答不出來。其實算幾次也很簡單,只要把數字放在前面,再加上time或者復數times就行了。比較特殊的是“一次”可以說成once,兩次就說twice。我們用對話來作例子,---They hung up. How many times did the phone ring? ---Only, twice, I think. ---他們掛掉電話了,你聽到電話響了幾聲?---我想只有兩聲吧。
5. 至于兩次以上的次數,就全部都是數字+times了,比如說,---Mom, can I go out and play? ---I've told you a hundred times. You need to get your homework done first. ---媽媽,我可以出去玩嗎?---我和你說過100次了,你得先把作業做完。這件衣服Tina只穿了兩次,就不想穿了,因為如果一件衣服穿超過三次,別人就都會知道它是舊的了。
6. Peter又挑出了一件,也是很不錯的衣服,Tina為什么也不穿了呢?因為這件衣服是去年的舊款,所以Tina打算把這件衣服當作洗碗布什么的,真的是挺可惜的。Peter挑出了一件裙子,上面有三個洞。原來是他拿反了,這是一件上衣。upside down就是“上下顛倒”的意思。
7. Peter拿出了另一件裙子。但是這件裙子不但透明,而且還破破爛爛的。But it's see-through and torn. see-through是一個合成詞,就是“透明的”的意思。結果Peter被Tina取笑,人家就是這么設計的,Peter真是個老土,That's the design, doofus. doofus是一個俚語詞匯,表示“笨蛋,不通世事的人”。
8. Peter問Tina有沒有能給他的東西,Tina還以為Peter要穿呢,所以笑他說,I don't think they're your size. be one's size 表示“是...的尺寸”。比如說,要表達“這雙鞋是你的尺寸”我們就可以說These shoes are your size.和漢語的順序是一樣的,所以比較好記。同樣類型的常用句型還有A's B's age,A和B的年紀一樣大。
9. 比如說,---How old is Mary's son? ---I think he's my age. ---Mary的兒子多大了?---我想他和我一樣大。那么在前面說過的“How many times...”的解說中提到twice,這個詞在比較大小的時候,就代表“兩倍大”。舉個例子,---Why does Jenny go out with that guy?---I don't know. He's twice her age. ---Jenny為什么跟那個人出去?---不知道,他的年紀比她大了一倍。
10. Peter要這些衣服才不是要穿呢,而是拿來賣,因為他要盡可能地籌錢開餐廳。Tina覺得這個主意不錯,因為她死也不會再穿這些衣服了。Peter還答應會分兩成賣衣服的利潤給Tina。還好,這些衣服可以拿來賣,要不然穿幾次就扔掉可太奢侈了。