Part 2 Mike Screwed It Up 麥克搞砸了
Dialogue Script 1 對話原文 1
Paula: You see, Mike? If you want this play to work, let me take over.
Mike: It's either me as director, or no play.
Paula: You're on some kind of weird power trip, Mike.
Mike: Those are your choices. Take it or leave it.
Paula: All right. You leave me no choice. I'm off the play.
Mike: Good, now I can get things done.
Paula: I doubt it. I'm the only one that knows how to direct. Without me, everybody will quit. I'm out of here.
講解:
1. 對話中Paula 和Mike還在爭論到底由誰來導演這部話劇。Paula說如果Mike想讓這部話劇成功,就得讓Paula來接手。work在這里的意思是“某事物產(chǎn)生了預期的結(jié)果或作用”。比如說,Did the cleanser work? 這種清潔劑好用嗎?My plan worked.我的計劃成功了。
2. take over 表示“接手,接替”,比如說,Would you like me to take over for a while? 讓我替你一會兒好嗎?Peter will take over as managing director when Bill retires. Bill退休時將由Peter接任總經(jīng)理一職。When she fell ill her daughter took over the business from her. 她患病期間生意曾由她女兒代管。
3. Mike不同意Paula來接手導演這部話劇,It's either me as director, or no play. 要么就是我來當導演,要么就不要演了。這話說得挺絕的。Paula也生氣了,她說Mike, you're on some kind of weird power trip. 你真是被某種奇怪的權(quán)利欲望附身了。這句話大家可以直接拿過來用。
4. Mike還是一意孤行,Those are your choices. Take it or leave it. 你選吧,要么接受要么就拉倒。Take it or leave it.這句話表示“不要就拉倒?!眛ake 在這里是“接受”的意思,當你提出條件,對方的選擇只有“要”或“不要”的時候,就可以說Take it or leave it. 我們用一個對話來做例子,---This is my final offer. Take it or leave it. ---OK, I'll take it. ---這是我的底線了。不要就算了。--- 好,我要。
5. Paula說,You leave me no choice. I'm off the play. 你讓我別無選擇。我退出這部戲。You leave me no choice.就是說I have no choice. Mike還在嘴硬,Good, now I can get things done. 好呀,這樣我就可以做事了。就是說沒有Paula在旁邊嘮嘮叨叨,Mike就可以靜下心來做事了。
6. Paula可不確定,I doubt it. 我懷疑。跟I don't know. 或者I'm not sure.差不多。因為Paula是這里唯一一個知道如何導戲的人,如果她走了,大家也就都退出了。 I'm out of here.表示“我走了?!?。
Dialogue Script 2 對話原文 2
Paula: So I hear all your actors quit.
Mike: Yeah. And the reporter of the town paper is going to say I screwed it up.
Paula: So what are you going to do?
Mike: Can I give the play to you?
Paula: Sorry, Mike. I'm busy.
Mike: Paula, I know this is my fault. I apologize.
Paula: You shouldn't apologize to me. You should apologize to everybody else.
Mike: I know I wasted everybody's time. Can't you just give it one more shot?
Paula: All right. I'll do it. But I want full power as director.
Mike: You got it. I can't really direct anyway.
Paula: And I want you to apologize to everybody else for wasting their time as well. Mike: Ah, come on. I don't need to do that.
Paula: Do it, or I'll walk.
Mike: OK, OK, I'll do it.
Paula: And Mike, let's not let this ruin our friendship.
Mike: Sure. No problem.
Paula: Now let's get down to business...
講解:
1. 對話中Paula遇見了Mike,她聽說所有的演員都走了。Mike很沮喪,鎮(zhèn)上報紙的記者會說是他搞砸的。screw something up,表示“搞砸某事,把某事弄糟”,是一個俚語。比如說,I was trying to help, but I screwed up again. 我本來打算幫忙的,反而越幫越忙。再舉一個例子,Don't let Peter organize the trip; he'll screw everything up. 別讓Peter組織這次旅行,他會把所有事情都搞砸的。
2. 那Mike打算怎么辦呢?現(xiàn)在他想讓Paula接手導演這出話劇了,因為對導演Mike真的是不在行。Paula還故意拒絕說,對不起,我很忙。Mike連忙跟她道歉。而Paula 認為Mike應該像所有的演員道歉。apologize to someone for something,因為某事向某人道歉,例如,I apologized to Sarah for not being able to show up on time. 我因為沒有準時出現(xiàn)而向Sarah道歉。
3. Mike也知道自己浪費了大家的時間,他請求Paula再試一次。give it a shot,意思就是“試一試”,那么give it one more shot 就是說“再試一次了”。Paula說再試一次也可以,但是Paula必須是總導演,大家都要聽她的,包括Mike在內(nèi)。Mike說沒問題,反正他是真的不會導演話劇。You got it. 這句話是用來回應別人的要求的,表示“沒問題,就依你”。
4. Paula還要Mike向所有的演員道歉。因為Mike浪費了大家的時間。Mike覺得這太難堪了,不想這么做。Paula威脅他說,必須這么做,要不然Paula就不干了。Do it, or I'll walk. 必須道歉,不然我就走人。walk在這里帶有“離開”的意思。Mike沒有辦法,只能同意跟大家道歉。
5. Paula最后說,希望這次的不愉快不會破壞我們的友誼。let's not let this ruin our friendship. Mike說當然沒問題。Paula看問題都解決了,就準備著手開始工作了。Let's get down to business. 相當于Let's get started. 看來情緒激動吵架是不利于解決問題的,還是要心平氣和的一起合作。