Part 1 Mike is Wasting Time 麥克在浪費時間
Dialogue Script 1 對話原文 1
Paula: We've been here for two hours, and we haven't finished a thing yet.
Mike: Look, I wrote the story, so I know what to do.
Paula: But you're not telling people their roles.
Mike: I'm resting now. I'll direct everybody in a minute.
Paula: We have to practice or else we won't win like the last three years in a row.
Mike: Whatever. I'm going for a drink.
Paula: Darn it, Mike! We have to get this done! We don't have much time left.
講解:
1. 對話中,學校的話劇團在為公演緊張地排練。排練已經開始了2個小時了,但是什么都沒有排出來,編劇兼導演Mike卻一點都不著急,他說,Look, I wrote the story, so I know what to do. 故事是我寫的,所以我知道怎么做。
2. 但是別人不知道該怎么做,Mike 應該跟大家說說各自的角色。tell people their roles,給大家講解每個人的角色安排,這是導演該做的工作。可是現在Mike想休息了,一會再給大家做指導。direct這個詞表示“擔任導演,指導演員的演出”,后面可以是人或者是導演的作品,比如說,Who directed the play? 這出戲是誰導演的?
3. in a minute表示“很快,馬上”,例如:Our guests will be here in a minute! 客人們馬上就到了!關于minute還有一個在口語中常用的短語,就是Just a minute! 稍等,等一下!比如說,有人在敲你們家的門,而這時你正好在做別的事情,你就可以說Just a minute! 再比如,Just a minute! Let me put your tie straight. 等一下,我幫你正正領帶。
4. Paula勸Mike說We have to practice or else we won't win like the last three years in a row.我們必須得排練了,要不然就無法像前三年一樣三連勝了。or else,表示“要不然…”,用來警告、恐嚇別人。先說出你的期望,再用or else把可能的后果完整說出,當然也可以只說or else,讓對方自己想象后果,效果更好!用一個對話來做例子,---You'd better finish your soup, or else...---Or else what? ---你最好把湯喝完,要不然…---要不然怎樣?
5. 我們現在再來說說這個in a row,表示“連續”,這句話可以有兩種解釋,一個是像對話中那樣“不能像前三年一樣三連勝”。但是如果Paula說完...won't win之后,停頓一下再說like the last three years in a row,這樣的意思正好相反,表示“會像之前那樣連續三年沒有贏過”。所以這里的斷句很重要,大家在聽的時候要仔細琢磨。
6. Mike可不管那么多,他說要出去喝一杯再回來,I'm going for a drink. 這里go for something,表示“選擇某事物”,比如說,I think I'll go for the fruit salad. 我想我還是要水果沙拉吧。whatever 這個詞用在口語中表示“愛怎么就怎樣,不管那么多”。還可以表示驚訝或困惑的語氣,例如,Whatever do you mean? 你究竟是什么意思?You're going to keep snakes! Whatever next? 你要養蛇?下一步還想干什么?
7. Paula聽Mike這么說很生氣,因為根本沒剩下多少時間了。Darn it! 該死!是Damn it! 的委婉說法。
Dialogue Script 2 對話原文 2
Jim: I have no idea what to do.
Paula: Mike needs to get off his butt and start giving us direction.
Jim: Why aren't you directing it? You're much better at it than Mike.
Paula: Mike wrote it, so he feels like it belongs to him.
Jim: That's stupid. My grandparents are coming to the show.
Paula: Maybe he'll come back and do something useful for a change.
Jim: I don't want to disappoint my grandma. She's looking forward to this play.
講解:
1. 對話中Jim和Paula都在擔心這出戲在公演之前排不好,I have no idea what to do. 我不知道該怎樣做。跟I don't know what to do. 是一樣的。再舉個例子,I have no idea what you're talking about. 我不知道你在說什么。
2. Paula說Mike應該加把勁開始教我們怎么做。get off someone's butt,表示“某人該起身有所行動”。在美式英語中butt是一個非正式的用語,用在口語中表示“屁股,臀部”。比如說,Get off your butts and do some work! 別老坐著,干點正事!
3. give someone direction表示“給某人做詳細的解說或說明”,舉個例子,I gave him full directions to enable him to find the train station. 我詳細地告訴他火車站怎么走。Jim問Paula為什么不導演這部戲,因為他認為在導演這方面Paula比Mike厲害多了。這里用的是be good at something的比較級形式,be better at something。
4. 因為這部戲的劇本是Mike寫的,所以Mike覺得這部戲應該由他來指導。Jim說不應該這樣,Mike會把這部戲搞砸的,Jim的爺爺奶奶還要來看這部話劇呢。他可不想讓奶奶失望,因為奶奶很期待這部話劇。看來Mike得加油了,千萬不要辜負別人的期望。
Dialogue Script 3 對話原文 3
Paula: Mike, if you don't start directing the play, I will.
Mike: I am directing the play. You're just not listening.
Paula: You're the one that's not listening. Nobody has a clue what to do.
Mike: Just mind your own business.
Paula: I'm trying to keep this play from becoming a disaster.
Mike: If you'd just listen to me read the storyline...
Paula: Not again!
Mike: As many times as it takes. Now go get the costume.
Paula: You can't boss people around!
Mike: I'm the director, so you have to do what I say.
Paula: Then why don't you direct?
Mike: Because you're getting in the way. So shut up.
Paula: You're not getting rid of me that easily.
Mike: If you want to quit, just say so. We don't need you anyway.
Paula: I helped you right from the start.
Mike: Keep quiet until it's your turn to speak. Got it?
講解:
1. 對話中Paula和 Mike就誰當導演的問題吵了起來。Paula說,如果Mike還不開始導演這部話劇的話,她就要自己上了。I will. 省略了后面的話,補充完整了應該是I will direct the play. Mike辯解說,我是在導演話劇啊,你只是沒有在聽我說話。
2. Paula很生氣,說Mike才是那個沒在聽的人。因為現在沒有人知道到底該怎么演。Nobody has a clue what to do. 那么這里的have a clue to do something也表示“知道該做什么”的意思,跟上面的have an idea to do something和know to do something一樣。這樣我們就學到了三種表達方法了。
3. Mike很生氣,讓Paula管好自己就行了,別管閑事。Just mind your own business.表示“少管閑事”。當別人多管閑事,或者一直在你旁邊碎碎念個不停,不用對他客氣,直接賞他一句,Mind your own business! 我們用一個對話做例子,---How old were you when your parents got divorced? ---Mind your own business! ---你父母離婚的時候你幾歲?---少管閑事!Paula解釋說,她只是為了這部話劇好,不想Mike把它搞砸了。她說 I'm trying to keep this play from becoming a disaster. 我是想阻止這出話劇變成一個災難。
4. Mike還想給大家念故事情節,Paula不耐煩了,抱怨說,Not again! 別再來了!一件事情一直重復,再有耐性的人也受不了。當對方又犯老毛病,或者是舊事重提,你就可以說Not again! 意思是“別再來了。”或是“不會吧。”比如說,---So, you still won't tell me who your girlfriend is. ---Not again! I'm tired of this question. ---嗯,你還是不愿意告訴我誰是你女朋友。---又來了!別再問了。
5. Mike還是堅持自己的做法。As many times as it takes. 需要幾次就念幾次,言外之意就是“我是導演,我愿意念幾次就念幾次”。他又讓Paula去拿服裝。Paula不服氣,You can't boss people around! 你不能這樣指使人!boss這個詞在這里做動詞,表示“指揮,頤指氣使”,帶點貶義的味道。boss someone around這個詞組就表示“向某人發號施令”。比如,He's always bossing his wife around. 他對妻子總是呼來喝去的。
6. Mike的態度很強硬,他說,我是導演,所以你得聽我的,Paula并不服氣,說既然你是導演,你為什么不導啊,意思就是說Mike根本不會當導演。Mike說那是因為Paula一直在礙手礙腳的。Because you're getting in the way. get in the way表示“礙別人的事,阻礙某人做某事”,跟stand in someone's way 差不多。我們來舉個例子,If you want to study music, we won't stand in your way. 如果你想去學音樂,我們不會阻攔你。
7. 既然get in the way 表示“礙別人的事,阻礙某人做某事”,那么我們就可以用get out of the way表示“別礙事,擺脫阻礙”。If you don't want to join us, get out of the way. 如果你不想加入我們,那你就別礙我們的事。Mike還讓Paula閉嘴,Shut up! 這是大家比較熟悉的了。我們還可以說Shut your mouth up!
8. Paula也不是好欺負的,她說,You're not getting rid of me that easily. 你休想這樣輕易擺脫我。be /get rid of someone or something 表示“除掉,擺脫某人或某事”。我們來舉兩個例子給大家,He was such a nuisance! I'm glad to be rid of him. 他真令人討厭!我真慶幸能擺脫他的糾纏。We ordered three pizzas and now we can't get rid of them. 我們叫了三個pizza,可是現在吃不完了。
9. Mike還在氣Paula,他說,如果你要退出,就說出來,反正我們也不需要你。說到這個quit,有一個習語跟我們上面說的be/get rid of sb or sth差不多,就是be quit of sb/sth,也表示“擺脫,脫離某人某物”,例如,I want to be quit of the responsibility.我不想再負責了。You're well quit of him. 你終于徹底擺脫他了。Mike的話讓Paula很傷心,因為她從一開始就一直在幫Mike。
10. Mike卻不領情,說Keep quiet until it's your turn to speak. Got it? Keep quite.也是“讓某人閉嘴”的意思,跟上面的Shut up! 一樣。看來Mike的脾氣還挺暴躁的。