Mrs. Attson smiled also. ‘I’m planning quite a nice Thanksgiving dinner for her, too,” she declared. ‘If it doesn’t make her hungry, I don’t know what will.”
艾特森太太也笑了起來。她說,“我也正在為她籌備一頓豐盛的感恩節(jié)晚餐,”“不會(huì)讓她挨餓的,但我也不知道會(huì)怎么樣。”
Dick worked away at the pump.
迪克一直不斷地用水泵打水。
“What are you going to have?” he asked. Mrs. Attson smiled proudly. “Why,” she said, “I’m planning a nice dinner, even if we do have to piece out afterwards for a time.” She dipped one of Dick’s shirts in the soapy water, and scrubbed it up and down, and dipped it again. “I’m going to get a nice piece of meat, not chuck like we have on Sundays sometimes, but a real nice piece—round steak, maybe. And she’s going to have the best part of it. And some rice and potatoes — sweet potatoes fried in sugar the way she likes them. And I’m going to make some apple fritters from some apples I have, too.”
他問道,“你們要吃什么?”艾特森太太驕傲地笑了。“為什么,”她說,“我正籌備一頓豐盛的晚餐,即使我們必須在之后的一段時(shí)間里要勉強(qiáng)度日了。”她把迪克的一件襯衫浸在肥皂水里,上下搓洗,又蘸了一次肥皂水。“我會(huì)準(zhǔn)備一塊很好的肉,不是像我們星期天吃的那種,也許是一塊真正的圓牛排。她會(huì)吃到最好的部分。還會(huì)準(zhǔn)備一些米飯和土豆,我會(huì)把土豆裹上糖油炸一下,她會(huì)很喜歡。我也要用一些蘋果做蘋果餅。”

Dick pumped his hardest, but he couldn’t look at Mrs. Attson. Her voice was so proud ! And Dick was horrified. He had supposed every one had turkey for Thanksgiving. He didn’t know there was such a thing as Thanksgiving without turkey. Why it wouldn’t be Thanksgiving without turkey, that’s all!
迪克使勁地抽水,但他看不見艾特森太太。她的聲音很自豪!迪克嚇壞了。他以為每個(gè)人在感恩節(jié)都會(huì)吃火雞。他不知道沒有火雞的感恩節(jié)算是什么。為什么感恩節(jié)沒有火雞,就這樣!