Why, bless you! he said, ever since I was a boy I've been looking for a chance to make a Thanksgiving dinner out of bread and milk.
為什么,祝福你!他說,從我小時候起,我就一直在尋找一個用面包和牛奶做感恩節晚餐的機會。
And now I've got it. Why, I wouldn't have missed this for anything! And there came a knock at the door.
現在我明白了。為什么,我不會錯過這個的!有人敲門。
Even Eph looked a trifle blank at this. If it should be company! Come in! he called. The door was pushed aside,
連伊芙都看得有點茫然。如果是同伴的話!進來!他說道,門被推開了,
and a big, steaming platter entered. It was upheld by a small boy, who stammered,
一大盤熱氣騰騰的菜進來了。它被一個小男孩拿在手里,他結結巴巴地說,
My moth—moth—mother thaid she wanted you to try thum of her nith turkey.
我的媽...媽說她想讓你嘗嘗她的火雞。
Well, well! said Eph; Aunt Tildy has cooked a turkey for us today, and she's a good cook,
好吧,好吧!伊芙說:蒂爾迪阿姨今天給我們做了一只火雞,她做得很好。
Eph did not appear to see the signs the inventor was making to him,
伊芙似乎沒有看到發明家給他做的那些記號,
but I've heard that your mother does things well, too. We're greatly obliged. And Eph put the platter on the table.
但我聽說你媽媽也做得很好。我們非常感激。弗就把盤子放在桌子上。
She thays you c-c-can thend the platter home tomorrow, stammered the boy, and stammering himself out, he ran into another.
她告訴你可...以....明天把盤子送回家,那男孩結結巴巴地說,結結巴巴地走了出去,他又撞到了另一個男孩。
The other held high a big dish of plum pudding. Again the inventor made signs to Eph.
另一個拿著一大盤李子布丁。發明家又給伊芙作了記號。
Our folks wanted you to try this plum pudding, said the newcomer. They made an extra one, and the cousins we expected didn't come;
我們的家人想讓你嘗嘗這個李子布丁,新來的人說。他們多做了一個,我們所期望的表親沒有來;
so we can spare it just as well as not. It seemed as if Eph hesitated a moment. Then he took the boy by the hand,
所以我們也可以不去管它。伊芙似乎猶豫了一下。然后他拉著男孩的手,
and there was an odd shake in his voice as he said: I'm greatly obliged to you. We all are. Something happened to our plum pudding,
他用顫抖的聲音說,我非常感謝你。我們都是。我們的李子布丁出了狀況,
and we didn't have any. Tell your ma we send our thanks. There was a sound of voices in the hallway, and two young girls entered,
我們一點也沒有,告訴你的媽媽我們感謝她,走廊里傳來一陣聲音,兩個年輕女孩進來了,

each carrying a basket. Oh, Mr. Todd, they both said at once, we couldn't wait to knock. We want you to try some of our Thanksgiving.
每人帶一個籃子。哦,托德先生,他們都立刻說,我們等不及敲門了。我們想讓你嘗嘗我們的感恩節美食。
It was mother's birthday, and we cooked extra for that, and we've got so much we can't get all ours on the table. She'll feel hurt if you don't.
今天是母親的生日,我們為此做了額外的飯菜,我們有太多的東西,不能把我們所有的都擺在桌上。如果你不這樣做,她會覺得受傷的。
Somehow Eph couldn't say a word, but there was nothing the matter with the inventor.
不知怎的,伊芙一句話也說不出來,但發明家沒有什么問題。
His speech of delighted acceptance was such a good one that before he was half done the girls had loaded the table with good things,
他欣然接受的演說是如此之好,以至于在他講完一半之前,姑娘們已經在桌子上擺滿了好東西,
and with smiles and nods and good-bys, slipped out as rapidly and as gayly as they had come in. It was like a gust of wind from a summer garden.
帶著微笑、點頭和友好的微笑,他們像進來一樣快快樂樂地溜了出去。就像夏日花園里的一陣風。
The table, a moment ago bare, fairly sagged and steamed with offerings of Thanksgiving.
剛才那張桌子光禿禿的,有些下垂,散發著感恩節貢品的蒸汽。
Somehow the steam got into Eph's eyes and made them wet, till all he could do was to say,
不知怎么的,蒸汽進入了伊芙的眼睛,把眼睛弄濕了,他只能說,
There goes my last chance at a bread-and-milk Thanksgiving. But now Aunt Tildy arose, her faded face all alight.
我最后一次機會是在感恩節吃面包和牛奶。但是現在蒂爾迪姨媽站了起來,她那褪了色的臉上全是光