FISHERMAN JONES CATCHES MILTIADES
漁夫瓊斯抓到米爾蒂亞德斯
The new barn had taken the last of the money for that year, and there would be no more income until January first.
新谷倉拿走了那一年的最后一筆錢,直到1月1日才有更多的收入。
But one must have a turkey for Thanksgiving, and there was Miltiades. To catch Miltiades became the household problem,
但感恩節(jié)一定要吃火雞,那就是米爾蒂亞德斯。抓住米爾蒂亞德斯成了家庭問題,
and the inventor set wonderful traps for him, which caught almost everything but Miltiades, who easily avoided them.
發(fā)明家給他設(shè)了很好的陷阱,幾乎抓住了所有的東西,除了米爾蒂亞德斯,米爾蒂亞德斯很容易就避開了。
Eph used to go out daily before breakfast and chase Miltiades. The turkey scorned him, and grew only wilder and tougher.
伊芙以前每天早飯前出去追米爾蒂亞德斯。火雞鄙視他,變得越來越狂野。
The day before Thanksgiving it looked as if there would be no turkey dinner at Todd's, but here Fisherman Jones came to the rescue.
感恩節(jié)前一天,托德家似乎沒有火雞大餐,但這里的漁夫瓊斯前來救援。
It was a beautiful Indian summer day, and he hobbled out into the field for an afternoon's fishing.
那是一個(gè)美麗的印第安夏日,他一瘸一拐地走進(jìn)田野,釣了一下午魚。
Here he sat on a log, and began casting his line about. Near by, under a juniper bush, Miltiades lay hidden.
在這里,他坐在一根圓木上,開始拋魚線,就在附近,在一棵杜松樹下,米爾蒂亞德斯藏了起來。
By and by Fisherman Jones kicked up a loose bit of bark, and saw beneath it a fine, fat, white grub,
過了一會(huì)兒,漁夫瓊斯踢開了一塊松軟的樹皮,看到下面有一只又肥又白的細(xì)蠐螬,
of the sort which turns into June beetles with the coming of spring. He was not so blind but that he saw the grub, and with a chuckle,
在春天來臨時(shí)變成六月甲蟲的那種。他的視力不是太差,而是看到了食物,笑了笑,
he baited his hook with it. A moment after, Eph Todd, coming out of the new barn, heard the click of a reel,
他用它來做魚誘餌。過了一會(huì)兒,從新谷倉出來的伊芙·托德聽到了一個(gè)卷軸的咔嗒聲,

and was astonished to see Fisherman Jones standing almost erect, his eyes blazing, his rod bent, his reel buzzing,
看到漁夫瓊斯站得幾乎筆直,眼睛炯炯有神,魚竿彎了,魚線盤嗡嗡作響,他很驚訝,
while at the end of a good forty feet of line was Miltiades, rushing in frantic strides for the woods. Good land! said Eph, it's the turkey! Hold him,
在整整四十英尺的魚線末端是米爾蒂亞德斯,他瘋狂地大步向樹林沖去。抓得好!伊芙說,是火雞!抓住它,
he yelled. Don't let him get all the line on you! He's hooked ! Hold him ! Eph Todd! gasped Fisherman Jones,
他喊道。別讓他對(duì)你大發(fā)雷霆!他上鉤了!抓住他!托德!漁夫瓊斯喘著氣說,
this is the whoppingest old fish I ever hooked on to yet. Beeswax, how he does pull! And with the words Fisherman Jones went backward over the log,
這是我釣過的最漂亮的老魚。蜂蠟,他開始拉魚竿,一邊說漁夫瓊斯一邊往回翻滾原木,
waving the pole and a pair of stiff legs in the air. The turkey had suddenly let up on the line. Give him the butt!
在空中揮舞著桿子和一雙僵硬的腿。火雞突然停了下來。把屁股給他!
Give him the butt! roared Eph, rushing up. The fisherman blood in Fisherman Jones responded to this stirring appeal,
把屁股給他!弗咆哮著,沖了上來。漁夫瓊斯的血液呼應(yīng)著激動(dòng)的呼喊,
and the rod bent in a tense half circle. Then began a race such as no elderly fisherman was ever the center of before.
桿彎曲成一個(gè)緊張的半圓。然后開始了一場(chǎng)比賽,年長(zhǎng)的漁夫從來都不是比賽的中心。
Round and round went Miltiades, with the white grub in his crop, and the line above it gripped tightly in his strong beak;
米爾蒂亞德斯一圈一圈地走著,麥穗里叼著白色的蠐螬,上面的線緊緊地夾在他結(jié)實(shí)的喙里;
and round and round went Eph Todd, his outstretched arms waving like the turkey's wings. In the center Fisherman Jones,
托德轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,伸出的手臂像火雞的翅膀一樣擺動(dòng)。在中間的漁夫瓊斯
too near-sighted to see what he had hooked, had risen on one knee and was turning with the bird,
太近視了,看不到他釣到的東西,單膝站起來,正和那只鳥一起轉(zhuǎn)身,
his mind full of one idea, to keep the butt of his rod aimed at the whirling turkey.
他的腦子里滿是一個(gè)想法,就是把棍子的槍托對(duì)準(zhǔn)旋轉(zhuǎn)的火雞。