Hang to him! Reel him in! We'll get him! shouted Eph; and, with the word, he caught his toe and vanished into the depths of the prickly bush,
抓住他!把它釣上來!我們會抓住它的!伊芙喊道,說完這話,他抓住了它的腳趾,消失在荊棘叢中,
just as the inventor came over the hill. It would be very interesting to know what scheme the inventor would have made up for the capture of Miltiades,
就在發明家翻過山頭的時候。我們對發明家如何抓住米爾蒂亞德斯的計謀感興趣。
but just then he stepped into one of his own traps, set for the turkey, of course, and, with one foot held fast,
但就在這時,他走進了自己的一個陷阱,當然是為火雞準備的,而且,他一只腳被緊緊地抓住,
began to flounder about with cries of rage and dismay. This brought Eph's head above the fringe of bush again, and now he beheld a wonderful sight.
帶著憤怒和沮喪的哭喊開始掙扎。這使伊芙的頭又高過叢林的邊緣,現在他看見一個奇妙的景象。
Fisherman Jones was again on his feet, staring in wild surprise at Miltiades, whom he sighted for the first time, within ten feet of him.
漁夫瓊斯又站起來,驚奇地瞪著離他不到十英尺的米爾蒂亞德斯,他第一次看見它。
The line was now slack, and Miltiades was swallowing it in big gulps, evidently determined to have not only the white grub,
現在魚線松了,米爾蒂亞德斯大口大口地把魚線吞下去,顯然他決心不僅要吃白蠐螬,
but all that went with it. Fisherman Jones's cry of dismay was almost as bitter as that of the inventor, who still struggled in his own trap.
而且要吃和它一起的左右東西,漁夫瓊斯驚愕的叫聲幾乎和那個還在自己的陷阱里掙扎的發明家一樣痛苦。
Oh, Eph! Eph! he whimpered, he's eating up my tackle! He's eating up my tackle! Never mind! shouted Eph.
哦,伊芙!伊芙!他嗚咽著,把我的釣具吃掉了!他在吃我的釣具!不要介意!伊芙喊道。
Don't be afraid! I reckon he'll stop when he gets to the pole! Eph scrambled out of his bush, and,
別害怕!我想他到極點時會停下來的!伊芙從灌木叢里爬出來,
taking up the chase once more, soon brought it to an end, for Fisherman Jones, his nerve completely gone, could only stand and mumble sadly to himself,
又開始追逐,很快就結束了,因為漁夫瓊斯,他的神經完全消失了,只能站在那里悲傷地喃喃自語,

He's eating up my tackle! He's eating up my tackle! and the line, wrapping about his motionless body,
他在吃我的釣具!他在吃我的釣具!那條線纏繞著它一動不動的身體,
led Eph and the turkey in a short circle which brought the three together.
把伊芙和火雞圍成一個小圓圈,把他們三個聚在一起。
It was not until the turkey was beheaded that Eph remembered the inventor and hastened to his rescue. He was still in the trap,
直到火雞被斬首,伊芙才想起那個發明家,趕緊去救他。他還在陷阱里,
but he was quite content, for he was figuring out a plan for his release.
但他很滿足,因為他正在制定一個釋放他的計劃。
The stubbornness of Miltiades was further shown by the difficulty Eph and Fisherman Jones had in separating him from his feathers that evening;
那天晚上,伊芙和漁夫瓊斯很難把米爾蒂亞德斯和它的羽毛分開,這進一步證明了米爾蒂亞德斯的固執;
and Aunt Tildy was so interested in the plan of the inventor to raise featherless turkeys
蒂爾迪阿姨對發明家飼養無毛火雞的計劃很感興趣。
that she forgot the yeast cake she had put to soak until it had been boiling merrily for some time. Everything seemed to go wrong-end-to,
她忘記了她放在水里浸泡的酵母蛋糕,直到它愉快地沸騰了一段時間。一切似乎都錯了,
and they all sat up so late that Mrs. Simpkins, across the way, remarked that either someone was dead over at Todd's,
他們都睡得太晚了,在對面的辛普金斯太太說要么有人死在托德家,
or else they were having a family party; and she was partly right both ways.
或者他們在開家庭聚會,她在兩方面都是對的。