Then he sat down as before, and said: Surely the gods have made you harder of heart than all other women.
他又像從前一樣坐下,說,眾神讓你的心腸比其他女性更堅硬。
Would any other wife have kept away from her husband, when he came back after twenty years?
當丈夫二十年后回來時,還有別的妻子會遠離他嗎?
Then Penelope knew that he was her husband and ran to him. She threw her arms about him and kissed him, saying,
然后佩內洛普知道他是她的丈夫,就跑過去找他。她摟著他,吻了他,說道,
Forgive me if I was slow to know you; for I have ever feared that someone would deceive me by saying that he was Ulysses.
如果我遲遲不認識你,請原諒我,因為我曾經擔心有人會說他是尤利西斯來欺騙我。
Now I know that you are indeed my husband. On the morrow Ulysses went forth to see his father, the old Laertes.
現在我知道你確實是我的丈夫。第二天,尤利西斯去見他的父親,老萊爾特斯。
Quickly he came to the well-ordered farm. There was the house, and all about it were the huts of the servants.
他很快就來到了秩序井然的農場。房子在那里,四周都是仆人的小屋。
He found his father alone, digging in the garden. Ulysses questioned him and saw that his father knew him not.
他發現只有他父親一個人在花園里挖。尤利西斯問他,發現他父親不認識他。
As Laertes spoke of his son, now gone these twenty years, he broke down with grief.
當萊爾提斯談到他已經去世二十年的兒子時,他悲痛欲絕。
Then the heart of Ulysses was moved, and he sprang toward him, saying, Behold, Father, I am the man of whom you speak.
尤利西斯的心就動了,他就跳起來對他說,父阿,我就是你所說的人。
In the twentieth year have I come to my own country. So he spoke, and the heart of Laertes melted within him.
到了第二十年,我來到我自己的國家。他這樣說,萊爾提斯的心融化了。
About his dear son he cast his arms and said, Father Zeus, truly ye gods yet rule on high Olympus,
關于他親愛的兒子,他投下雙臂說,宙斯神父,你們的神真的還統治著奧林匹斯山,
for now my son has returned, and the suitors have paid for their insolent pride.
現在我兒子回來了,求婚的人也為他們傲慢的行為付出了代價。
So did Ulysses come back after twenty years.
二十年后尤利西斯也回來了