日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 小學英語 > 小學英語教材 > 英國原版語文課 > 英國原版語文第六冊 > 正文

英國語文第六冊(MP3+中英字幕) 第83期:熱帶地區(二)(7)

來源:可可英語 編輯:Vicki ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Meantime the native advances stealthily and by slow stages, with his arm raised in the attitude of throwing his spear, until he is within reach of his prey. At last the whistling spear penetrates the devoted animal: then the wood rings with shouts; women and children all join pell-mell in the chase. After a time the exhausted animal turns on its pursuers, places its back against a tree, and prepares to seize and rend any one who may approach too near. The wily native keeps clear of its murderous embrace, and kills it by throwing spears into its breast from the distance of a few yards.

與此同時,土著居民們會一邊緩慢地穩步向前移動一邊將胳膊舉到可以射殺到獵物的合適的投矛高度。終于,長矛呼嘯而出,刺穿了那只忠厚老實的袋鼠:敲木聲夾雜著呼喊聲響起,婦女和兒童全都興奮地相互追逐起來。不久后,那只狼狽的袋鼠轉過身靠在樹上,死死盯著獵殺它的人,做好了抓住并撕碎任何一個靠近它的人的準備。老道的土著們靈活地避開了袋鼠暴虐的反擊,并在幾碼遠的地方用長矛刺進袋鼠的身體最終致使它無力生還。
As the land within the tropics is remarkable for the greatness of its physical aspects, so the tropical oceans are preëminent for the violence of their storms. In the Indian and Chinese Seas these convulsions of nature generally take place at the change of the monsoons; in the West Indies, at the beginning and at the end of the rainy seasons. The tornado which devastated the Island of Guadeloupe in July 1846, blew down buildings constructed of solid stone, and tore the guns of a battery from their carriages. Another, which raged some years ago in the Mauritius, demolished a church and drove thirty-two vessels on the strand. A few days later, a fleet of crippled vessels, the victims of the recent hurricane, might have been seen making their way into the harbour of Port Louis—some dismasted, others kept afloat with difficulty, firing guns of distress or giving other signs of their helpless condition.
要說熱帶地區的陸地因其物理形態的偉大而舉世矚目,熱帶海洋則因其風暴的猛烈而舉世聞名。在印度洋和中國海域上,大自然一般會在季風交替之際開始爆發各種動亂;在西印度群島上,動亂則爆發在雨季的初期和末期。1846年7月的一場龍卷風摧毀了瓜德羅普島、刮倒了堅如磐石的大樓、撕裂了運輸而來的炮臺上的槍管。還有多年前發生在毛里求斯的一場龍卷風,摧毀了一座教堂、致使三十二只船只被迫擱淺。幾天后,一些受損的船只——也是最近一場颶風的受害者,被發現正在駛向路易斯港口,其中一些船只桅桿被折斷,還有一些無助地漂浮在海面上,發著求救信號或者其它信號來告知自己的艱難處境。

0K15cauBVN_副本.jpg

Such are the terrible effects of the tornadoes and cyclones of the Atlantic and the Indian Oceans; but the storms of the misnamed Pacific are no less furious, and frequently overwhelm the coral islands and palm-groves of Polynesia with destruction. A hurricane which, in April 1845, burst over Pitcairn Island, washed all the fertile mould from the rocks, and, uprooting three hundred cocoa-nut trees, cast them into the sea. Every fishing-boat on the island was destroyed, and thousands of fruit-bearing bananas were swept away.

這就是大西洋和印度洋的龍卷風和颶風帶來的可怕影響。此外,太平洋雖名為“太平”,但是那里的風暴卻不乏狂烈,曾屢次淹沒珊瑚島并毀壞波利尼西亞的棕櫚樹林。1845年4月的一場颶風肆虐了皮特克恩島,沖刷了巖礁旁所有肥沃的泥土并將三百棵可可樹連根拔起、拋入大海,島上的漁船被摧毀殆盡,成千上萬只香蕉被沖向四面八方。
Though the tropical storms are thus frequently a scourge, they are often productive of no less signal benefits. Many a murderous epidemic has suddenly ceased after one of these natural convulsions; and myriads of insects, the destroyers of the planter's hopes, are swept away by the fierce tornado. Besides, if the equatorial hurricanes are much more furious than our storms, a more luxurious vegetation effaces their vestiges in a shorter time. Thus Nature teaches us that a preponderance of good is frequently concealed behind the paroxysms of her apparently unbridled rage.
熱帶風暴雖說是災禍,但其帶來的好處也頗多。有許多致命的流行病在經歷這樣的自然動亂后會突然消失不見;還有成千上萬只讓種植園主絕望的昆蟲會被猛烈的龍卷風沖得無影無蹤。除此之外,如果赤道颶風來得更猛烈些,它便能在短時間內將某種過度繁殖的植被一掃而空。所以說大自然教導我們:它那表面怒不可遏的一通發泄的背后往往隱藏的是更大的善意。

重點單詞   查看全部解釋    
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,風行
v. 大怒

 
helpless ['helplis]

想一想再看

adj. 無助的,無依靠的

 
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

聯想記憶
fertile ['fə:tail]

想一想再看

adj. 肥沃的,富饒的,能繁殖的,多產的,(創造力)豐

聯想記憶
destruction [di'strʌkʃən]

想一想再看

n. 破壞,毀滅,破壞者

聯想記憶
tropical ['trɔpikəl]

想一想再看

adj. 熱帶的,炎熱的,熱帶植物的

 
scourge [skə:dʒ]

想一想再看

n. 懲罰,災難,禍患,鞭子 vt 鞭笞,折磨,使 ..

聯想記憶
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 顯著的,異常的,非凡的,值得注意的

聯想記憶
productive [prə'dʌktiv]

想一想再看

adj. 能生產的,有生產價值的,多產的

聯想記憶
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,強暴,暴行

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 喂找谁呀 电影| 小黑电影| 大学英语精读4课后答案| 雪合战| stylistic device| 潇洒走一回广场舞完整版| 五年级上册语文课时练答案 | 日本大电影| 巴厘岛旅游攻略| 粉嫩在线| 血色残阳剧情简介| 《欲望中的女人》| 十大高蛋白食物蔬菜| 情人电影网| 暮光之城1高清完整版| 还未入团思想汇报800字| 日韩在线日韩| 宠物宝贝环游记| 大班生字表| 安徽公共频道| 韩绛| starstruck| 爱情公寓大电影免费播放完整版| 蓝家宝电影| 极度俏郎君 电视剧| 红电视剧演员表| 三晶变频器| 小猫叫声吸引猫mp3| 刑事侦缉| 我和我的祖国教案| 电车之狼| 海霞电影| 月亮电影| 蒋昌义| 性欧美女同| 小学毕业老师解散班级群寄语| 王晓男演员| 少女第一季| infrustructure| 王燕玲| 梁修身|