When Omar had finished speaking, all eyes turned toward the cadi, who, more impenetrable than ever, stroked his face and waited for the old man to come to his aid.
奧馬爾說完這番話后,所有的目光都齊刷刷轉向法官,比以往更難以置信的他,輕撫著面頰,等著曼蘇爾來為他幫腔。
Mansour was agitated and embarrassed.
曼蘇爾焦慮不安,很是窘迫。
The silence of the cadi and the assembly terrified him, and he cast a supplicating glance toward his son.
法官和觀眾的沉默令他緊張害怕,于是他朝兒子投去哀求的一瞥。
"My father," said Omar, "permit this young man to thank you for the lesson of prudence which you have given him by frightening him a little.
“我的父親,”奧馬爾說,“請允許這個年輕人對你表示感謝,感謝你通過恫嚇來告訴他的人要有遠見這個教訓。
He knows well that it was you who sent me to his aid, and that all this is a farce.
他很清楚是你派我來幫他的,所有這一切不過是一場鬧劇而已。
No one is deceived by hearing the son oppose the Father, and who has ever doubted Mansour's experience and generosity?"
一聽說兒子與父親對立,沒有人信以為真,誰會懷疑曼蘇爾的經驗和慷慨呢?”

"No one," interrupted the cadi, starting up like a man suddenly awakened from a dream,
“沒有人懷疑,”法官插話道,就像突然從夢中驚醒的人一樣,
and I least of all, and this is why I have permitted you to speak, my young Solomon.
尤其我不懷疑,這就是我為什么允許你說話的原因,聰明的年輕人。
I wished to honor in you the wisdom of your father, but another time avoid meddling with his highness's name,
因為你有你父親那樣的智慧,我希望給予你應得的榮譽,但是另一方面又要避免冒犯他的大名,
it is not safe to sport with the lion's paws. The matter is settled. The necklace is worth a hundred thousand piasters, is it not, Mansour?
玩弄獅子的爪子可不是明智的。現在這件事情該了結了。這根項鏈值十萬比索,不是嗎,曼蘇爾?
This madcap, shall give you, therefore, a hundred thousand piasters, and all parties will be satisfied."
這一輕率之舉因此給你帶來十萬比索的教訓,大家皆大歡喜。”