One of the Frenchmen, attempting to make his escape down the rigging, was shot by Mr. Pollard, and fell on the poop. But the old quartermaster, as he called out, "That's he—that's he," and pointed to the other, who was coming forward to fire again, received a shot in his mouth, and fell dead. Both the midshipmen then fired at the same time, and the fellow dropped in the top. When they took possession of the prize, they went into the mizzen-top and found him dead, with one ball through his head and another through his breast.
其中一個法國人妄想沿著繩索向下逃走,但卻被波拉德先生用槍擊中掉落在船尾的位置。隨即聽見老舵手大喊道,“就是他,就是他,”之后便指著另一個正要再次開槍射擊的法國人,只見那個法國人嘴里受了一槍后便摔死了。之后那兩名海軍候補少尉同時開槍,另外一個家伙便也從船頂掉了下來。當他們拿到戰利品后走到后桅頂的時候發現他已經死了,一顆子彈射穿了他的頭,另一顆則射穿了他的胸膛。
The total British loss in the Battle of Trafalgar amounted to one thousand five hundred and eighty-seven men. Twenty of the enemy's ships struck, but it was not possible to anchor the fleet, as Nelson had enjoined. A gale came on from the southwest: some of the prizes went down, some went on shore; one effected its escape into Cadiz, others were destroyed; four only were saved, and those by the greatest exertions.
英國在特拉法爾加戰役損中共損失了1587名海軍,同時擊沉敵方軍艦20艘,但是想要擊沉納爾森指定的那艘船是無望了。西南方向吹來一陣狂風:有的戰利品被吹入海里,有的則被吹上岸,有一個戰利品僥幸被風帶到了加的斯,其他的則全被摧毀;只有四個被竭盡全力保留下來。

The death of Nelson was felt in England as something more than a public calamity: men started at the intelligence, and turned pale, as if they had heard of the loss of a dear friend. An object of our admiration and affection, of our pride and of our hopes, was suddenly taken from us; and it seemed as if we had never till then known how deeply we loved and reverenced him. What the country had lost in its great naval hero—the greatest of our own and of all former times—was scarcely taken into the account of grief.
納爾森之死對英格蘭來說是全民性災難:男人們個個神情呆滯,臉色發白,就如聽到了自己的摯友逝去的消息那般。我們欽佩和愛戴的人、我們的驕傲和希望就這樣片刻間離我們而去;我們對他的愛和敬佩好像只有在此刻才變得如此深沉。這位偉大的海軍英雄讓我們的祖國失去了什么——從古至今最偉大的海軍英雄——他的離去讓我們感受到從未有過的悲痛。
So perfectly, indeed, had he performed his part, that the maritime war, after the Battle of Trafalgar, was considered at an end. The fleets of the enemy were not merely defeated—they were destroyed: new navies must be built, and a new race of seamen reared for them, before the possibility of their invading our shores could again be contemplated.
他是如此真切地履行了自己的職責,以至于特拉法加爾戰役之后再無其他海戰。敵人的艦隊并不只是被打敗了——他們是被毀滅了:在他們下次預謀侵略我們的海域之前,他們必須重新組建新的海軍、培養新的水手。