That must be altered, cried Will Scarlett. We will call a feast, and because he is full seven feet tall and round the waist at least an ell,
威爾·斯卡利特大叫道,名字必須改一下,我們稱為大魚,因為他有7英尺高,腰圍至少有一埃爾。
he shall be called Little John. And thus it was done. But at the feast Little John, who always liked to know exactly what work he had to do,
應該叫他小約翰,就這么決定,但對于小約翰而言,他想知道他究竟需要做什么事情,
put some questions to Robin Hood. Before I join hands with you, tell me what sort of life this is you lead.
他問了羅賓漢一些問題,在我和你們聯手之前,告訴我你們是如何生活的。
How am I to know whose goods I shall take, and whose I shall leave? Whom shall I beat, and whom shall I refrain from beating?
我如何知道我應該拿誰的物品,不應該拿誰的?我應該對抗誰,不應該對抗誰?
And Robin answered: Look that you harm not any tiller of the ground, nor any yeoman of the greenwood,
羅賓漢回答道,你不要傷害農耕的人,也不要傷害綠林中的自耕農,
no, nor any knight or squire, unless you have heard him ill spoken of. But if rich men with money-bags come your way,
也不要傷害任何騎士或鄉紳,除非你聽到他說了壞話,但如果錢包鼓鼓的富人上了你的地盤,
see that you take their belongings. But above all else, see that you keep in your mind the High Sheriff of Nottingham.
你可以拿他們的物品,但最主要的,記住諾丁漢的郡長。

This being settled, Robin Hood declared Little John to be second in command to himself among the forest band.
事情處理完畢,羅賓漢任命小約翰是他隊伍中的二號人物。
The new outlaw never forgot to keep in mind the High Sheriff of Nottingham, who was the bitterest enemy the foresters had.
這名新逃犯從未忘記諾丁漢的郡長,他是這伙人最大的敵人。
Robin Hood, however, had no liking for a company of idle men about him;
當然,羅賓漢不喜歡周圍是一群閑散人員;
so he at once sent off Little John and Will Scarlett to the great road known as Watling Street,
所以他立即派小約翰和威爾·斯卡利特去一個名叫惠特靈大道的地方,
with orders to hide among the trees and wait till some adventure might come to them.
要求他們躲避在樹叢中,等待迎接他們的冒險。
If they took captive earl or baron, abbot or knight, he was to be brought unharmed back to Robin Hood.
如果逮捕了伯爵或是男爵,男修院院長或是騎士,那么要完好無損地帶到羅賓漢面前。
But all along Watling Street the road was bare; white and hard it lay in the sun,
但惠特靈大道四下無人,在太陽光下面,大道顯得蒼白和寒冷,
without the tiniest cloud of dust to show that a rich company might be coming.
能夠證明一群富人帶來的一點點塵土都沒有。
Three At length, just where a side path turned into the broad highway, there rode a knight,
第三部分,最終,在即將轉入寬廣公路的旁道上來了一個騎馬的騎士,
and never did a more pitiful man than he ride a horse on a summer day. One foot only was in the stirrup;
沒有比他在烈日下騎馬更可憐的人,他只有一只腳放在馬鐙上;
the other hung carelessly by his side. His head was bowed, the reins dropped loose, and his horse went on as he would.
另一只懶散地懸空著,他彎下了頭,韁繩松脫了,他的馬隨意向前走。
At so sad a sight, the hearts of the outlaws were filled with pity,
多么悲涼的景色,逃犯的心里很不是滋味,
and Little John fell on his knees and bade the knight welcome in the name of his master.
小約翰跪了下來,他以主人的名義歡迎他。