This was the sort of England into which the famous Robin Hood was born. We know very little about him,
這就是羅賓漢出生的英格蘭,我們對他知之甚少,
except that the King had declared him an outlaw, so that any man might kill him and never be punished for it.
除了知道國王宣布他是逃犯,所以任何人都可以殺死他,而且不會受到懲罰。
But, outlaw or not, the poor people loved Robin Hood and looked on him as their friend.
但不管是不是逃犯,窮人喜歡羅賓漢,把他看做是朋友。
Many a gay young fellow came to join him, and led a merry life in Sherwood Forest, with moss and fern for bed,
許多年輕快樂的伙伴加入了他的隊伍,舍伍德森林的生活歡快了起來,苔蘚和蕨類植物就是他們的床,
and for meat the deer that belonged to the King. Peasants of all sorts, tillers of the land, yeomen,
肉類和鹿屬于國王,各類農民,田地耕作者,自耕農
and knights went on their ways freely, for Robin did them no harm.
和騎士都感到很自在,因為羅賓漢不會傷害他們。
But rich men with money-bags well filled trembled as they drew near to Sherwood Forest.
但當錢包鼓鼓的富人走進舍伍德森林時,他們開始顫抖了。
Who knew whether behind every tree there did not lurk Robin Hood or some of his men?
誰也不知道每棵樹后面是否藏了羅賓漢或是他的伙伴?
Two: One day Robin, walking alone in the wood, reached a river which was spanned by a bridge so narrow that only one man could pass.
第二部分,一天羅賓漢在森林中獨自行走,看到一條河流,河流上有一條窄橋,只能容一人通行。

In the middle stood a stranger, and Robin commanded him to go back and let him cross.
橋中間站了一個陌生人,羅賓漢要求他回來,讓他過去。
I am no man of yours, was all the answer he got. In anger Robin drew his bow and fitted an arrow to it.
我不是你的同伴,這是他得到的所有答案,羅賓漢很生氣,拉起了弓,并裝上了箭。
Would you shoot a man who has no weapon but a staff? asked the stranger;
陌生人問道,你要射殺一個手無寸鐵,只拿了一個棍子的人嗎?
and with shame Robin laid down his bow and unbuckled an oaken stick at his side.
羅賓漢羞愧地放下了弓,松開了橡木棍。
We will fight till one of us falls into the water, he said; and fight they did,
他說我們要把一個人推到河里才算完,他們發生了爭斗,
till the stranger planted a blow so well that Robin rolled over into the river.
陌生人的這一拳讓羅賓漢滾到了河里。
You are a brave soul, said Robin, when he had waded to land;
羅賓漢說你是個勇敢的人,一邊說一邊淌著水出來;
and he blew a blast with his horn which brought fifty good fellows, clothed in green, to the little bridge.
他吹了一聲號角,五十名伙伴來到窄橋,他們都穿著綠色衣服。
Have you fallen into the river, that your clothes are wet? asked one; and Robin made answer,
有人問道你是掉進河里,然后衣服試了嗎?羅賓漢回答到,
No, but this stranger got the better of me and tumbled me into the stream.
不是,是這個陌生人戰勝了我,把我推下了河。
At this the foresters seized the stranger and would have ducked him had not their leader commanded them to stop
這些人隨即逮捕了陌生人,若不是羅賓漢讓他們住手,他們一定將他推下水。
and begged the stranger to stay and become one of their band. Here is my hand, replied the stranger, and my heart with it.
并懇求陌生人留下來,加入他們的隊伍,陌生人回答道,我的手和心是連在一起的。
My name, if you would know it, is John Little.
如果你想知道,我的名字是約翰·里多。