How her face did light up when she saw Ivor and Marya!
當她看到伊沃和瑪利亞時,臉上露出了光芒。
Her pleasures were few, and seeing these two grandchildren was perhaps the greatest of them all.
她很少有歡樂的時光,看到兩個孫子或許是最讓她開心的事情。
She was eager to hear about the farm. Was the wheat ripening? How many acres had her son Jan put into potatoes?
她渴望聽到關于農場的事情,小麥成熟了嗎?有多少公頃的土地讓簡用來種土豆了?
So Ivor was in his last year at school. He's a man, this Ivor! And so Marya did the churning, helped with the chickens,
伊沃是上學的最后一年,他是男子漢了,我的伊沃,瑪利亞正在攪拌,幫著照顧雞群,
and could heel a stocking as well as Mother. Well, well, what a fine girl! Grandmother, asked Ivor, are you not going to the Festival?
她現在修理襪子后腳跟的技術和媽媽一樣好了,多么好的女孩,伊沃問奶奶,你不去花圈節嗎?
A cloud gathered on her face. No, lad. Tis too hard for your grandfather to push my chair away down the river.
她的臉上蒙上了一層陰影,不了孩子,推著輪椅走下河去是非常艱難的。
Listen! said Ivor. He leaned down to whisper something in her ear, then changed his mind. You just wait! he said, and winked slyly at her.
伊沃說聽著,他地下在她的耳旁耳語,之后他改變了注意,他說你就等著,并頑皮地向她眨眨眼。
She guessed his thought and smiled happily at him. It was Ivor's way, she knew, to think of others besides himself.
她猜到了他的心思,并沖他微笑,她知道伊沃正在用自己的方式為他人著想。

The Festival of Wreaths.
花圈節。
And now it was seven o'clock, and all of Krakow had had its evening meal, and nearly all of Krakow was getting ready to go down to the river, near the Wawel,
目前是晚上七點鐘,所有克拉科夫人都吃完了晚飯,幾乎所有人都準備去瓦維爾附近的河邊走去,
to celebrate the Festival of Wreaths. The people put on their best clothes, fine suits and dresses for the city folk,
慶祝花圈節,城市人穿著最好的衣服,最好的套裝和裙子,
and quaint, old-fashioned Polish costumes for the country folk. Bright spots of color they made,
農村人穿著陳舊,老式的波蘭式服裝,他們制作了亮點顏色的服飾,
those striped skirts and bright shawls of the country women, and white, embroidered, sleeveless jackets and polished high boots of the men.
鄉村女性穿著條裙子,戴著亮色披肩,鄉村男士穿著白色繡花的無袖夾克,和锃亮的高筒靴。
And on the arm of every woman and of almost every child there hung a wreath. Some of the wreaths were made of paper or muslin,
在所有女性的胳臂上,和幾乎所有小孩胳臂上都有一個花環,許多花環是紙做的或是細平布,
some of roses or poppies from the gardens and meadows. The Vistula is a wonderful river. It rises in those Carpathian Mountains that make the high, green,
還有用花園和牧場的玫瑰或罌粟做的,維斯瓦河是一條美麗的河,它起源于喀爾巴阡山脈,它形成了高聳,綠油油的
southern boundary of Poland, flows northward, with three great bends, through the great wheat plain,
波蘭南部邊境,河流向北流動,河流有三個大轉彎,流過了廣闊的小麥平原,
and for the last hundred miles of its journey flows directly northward into the Baltic Sea.
在最后50英里,河流徑直向北流向波羅的海。
About midway of its long length it passes under the three bridges of Warsaw, the capital of the country.
大約在這條長河的一半,它會經過三座華沙大橋,華沙是波蘭首都。