When, therefore, Aunt Anni's good dinner of red-beet soup, goulash of meat, potatoes and peppers,
安妮阿姨做了美味的晚餐,有紅甜菜湯,菜燉牛肉,土豆和胡椒,
and stewed pears and spice cake, was at last ended, Ivor and Marya slipped quietly away.
紅燒梨,香草蛋糕,當這一切結束時,伊沃和瑪利亞靜悄悄地走了。
Half walking, half running, they hastened along Copernicus Street to the Old City, and entered the one ancient gate that is still standing,
他們一半走,一半跑,他們沿著哥白尼街加急向老城走去,進入了依然矗立的老城門,
and presto! they were back in the Middle Ages. There was no difficulty at all in knowing just what were the boundaries of the Krakow of the time
突然,他們回到了中世紀,不難找到當時克拉科夫的界限,
when Marco Polo was having his great adventure in Asia, or the time when Copernicus, the great astronomer,
當時馬可·波羅正在探索亞洲,或者是偉大的天文學家哥白尼,
was a student at the Krakow University and Christopher Columbus was crossing the Atlantic Ocean.
他當時在克拉科夫大學上學,哥倫布當時在橫跨大西洋。
For, although a century ago the old wall that surrounded the city was pulled down, a beautiful boulevard was planted where it had stood.
盡管一個世紀之前,圍繞城市的老城墻被推倒了,美麗的林蔭大道在之前的地方出現。
It takes just one hour to walk about the boulevard (or Planty as it is called), and all that time one is walking under great shade trees.
漫步這條大道只需要一個小時(人們把林蔭大道叫作“Planty”),人們會一直走在巨大的林蔭樹下。

At one place, on the south, the Planty makes a loop around the Wawel, a high hill, well-fortified, on which stands the old castle of the kings of Poland,
在南邊一個地方,林蔭大道會環繞一座名叫瓦維爾的高山,這座山峰被堅固地防御起來,上面有波蘭國王的老宮殿,
and the great Cathedral of the Wawel, in which most of those kings were buried.
還有瓦維爾天主教堂,多數國王都埋葬在里面。
Once inside the gate, Ivor and Marya went to the left around the Planty, and soon came upon Grandfather Stannik,
一旦進入門內,伊沃和瑪利亞走到了大道的左邊,不久他們碰上了斯坦尼克爺爺,
a slender, kindly old man in blue overalls, busily raking up leaves and sticks and bits of paper from both walk and grass.
他是一位身材修長,和藹的老人,穿著藍色外套,正忙著把路上和草叢的樹葉、樹枝和紙張耙在一起。
Ho, Grandfather! cried Ivor. Here we are again. Now give me the rake and you just watch!
伊沃叫嚷道,嗨爺爺,我們又來了,給我們靶子,你可以觀看了。
He seized the rake from the old man and raked the grass with swift strokes. Grandfather, smiling contentedly, walked along,
他把老人手上的靶子奪過來,快速地靶著草叢,爺爺滿意地笑著,沿路走著,
his arm in Marya's, keeping up with his grandson, and pretending to find fault with his raking.
他的胳臂挽著瑪利亞的胳臂,試圖追上他的孫子,假裝找尋他耙地的問題。
How does school go, lad? asked Grandfather as they progressed around the Planty.
你們的學校生活如何?爺爺一邊詢問,一邊繞著林蔭大道行走。
Ivor's mind leaped back to the little country school near his father's farm, and saw as in a picture the long bare room with whitewashed walls,
伊沃的思緒跳回了村莊小學校,學校離父親的農場很近,他仿佛看到了一幅畫,一間狹長的,荒蕪的房間,周圍是防風墻遮擋,
and rough benches and desks. Well, Grandfather, said Ivor, if you must know, I think I've outgrown the school.
配有簡陋的椅子和桌子,伊沃對爺爺說,如果你真想知道,我想我比這所學校都要高了。